Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbios 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.1 Hominis est animum praeparare,
et Domini est responsio linguae.
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,
spirituum ponderator est Dominus.
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuae.
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;
impium quoque ad diem malum.
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.5 Abominatio Domini est omnis arrogans;
manus in manu, non erit innocens.
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.7 Cum placuerint Domino viae hominis,
inimicos quoque eius convertet ad pacem.
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.8 Melius est parum cum iustitia
quam multi fructus sine aequitate.
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus eius.
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.10 Divinatio in labiis regis,
in iudicio non errabit os eius.
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.11 Pondus et statera iusta Domini sunt,
et opera eius omnes lapides sacculi.
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.12 Abominantur reges agere impie,
quoniam iustitia firmatur solium.
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.13 Voluntas regum labia iusta;
qui recta loquitur, diligetur.
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.15 In lumine vultus regis vita,
et voluntas eius quasi imber serotinus.
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;
et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.17 Semita iustorum declinare a malo;
custos animae suae, qui servat viam suam.
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.18 Contritionem praecedit superbia,
et ante ruinam exaltatio spiritus.
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!20 Eruditus in verbo reperiet bona;
et, qui sperat in Domino, beatus est.
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;
et dulcedo labiorum addet doctrinam.
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.22 Fons vitae eruditio possidentis;
poena stultorum stultitia.
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.23 Cor sapientis erudiet os eius
et labiis eius addet doctrinam.
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.24 Favus mellis composita verba,
dulcedo animae et sanitas ossium.
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.25 Est via, quae videtur homini recta,
et novissima eius ducunt ad mortem.
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.27 Vir impius fodit malum,
et in labiis eius quasi ignis ardens.
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.28 Homo perversus suscitat lites,
et mussitator separat familiares.
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.29 Vir iniquus lactat amicum suum
et ducit eum per viam non bonam.
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
comprimens labia sua perficit malum.
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.31 Corona dignitatis canities,
quae in viis iustitiae reperietur.
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.32 Melior est patiens viro forti,
et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.