Salmos 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Bendice al Señor, alma mía: ¡Señor, Dios mío, qué grande eres! Estás vestido de esplendor y majestad | 1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
2 y te envuelves con un manto de luz. Tú extendiste el cielo como un toldo | 2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
3 y construiste tu mansión sobre las aguas. Las nubes te sirven de carruaje y avanzas en alas del viento. | 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
4 Usas como mensajeros a los vientos, y a los relámpagos, como ministros. | 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos: ¡no se moverá jamás! | 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
6 El océano la cubría como un manto, las aguas tapaban las montañas; | 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
7 pero tú las amenazaste y huyeron, escaparon ante el fragor del trueno. | 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
8 Subieron a las montañas, bajaron por los valles, hasta el lugar que les habías señalado: | 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
9 les fijaste un límite que no pasarán, ya no volverán a cubrir la tierra. | 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
10 Haces brotar fuentes en los valles, y corren sus aguas por las quebradas. | 10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
11 Allí beben los animales del campo, los asnos salvajes apagan su sed. | 11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
12 Las aves del cielo habitan junto a ellas y hacen oír su canto entre las ramas. | 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
13 Desde lo alto riegas las montañas, y la tierra se sacia con el fruto de tus obras. | 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
14 Haces brotar la hierba para el ganado y las plantas que el hombre cultiva, para sacar de la tierra el pan | 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
15 y el vino que alegra el corazón del hombre, para que él haga brillar su rostro con el aceite y el pan reconforte su corazón. | 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
16 Se llenan de savia los árboles del Señor, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
17 allí ponen su nido los pájaros, la cigüeña tiene su casa en los abetos; | 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
18 los altos peñascos son para las cabras, y en las rocas se refugian los erizos. | 18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
19 Hiciste la luna para medir el tiempo, señalaste el sol el momento de su ocaso; | 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 mandas la oscuridad, y cae la noche: entonces rondan las fieras de la selva | 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
21 y los cachorros rugen por la presa, pidiendo a Dios su alimento. | 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
22 Haces brillar el sol y se retiran, van a echarse en sus guardias: | 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
23 entonces sale el hombre a trabajar, a cumplir su jornada hasta la tarde. | 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor! ¡Todo lo hiciste con sabiduría, la tierra está llena de tus criaturas! | 24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
25 Allí está el mar, grande y dilatado, donde se agitan, en número incontable, animales grandes y pequeños. | 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán que tú formaste para jugar con él | 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
27 Todos esperan de ti que les des la comida a su tiempo: | 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
28 se la das, y ellos la recogen; abres tu mano, y quedan saciados. | 28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
29 Si escondes tu rostro, se espantan; si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo. | 29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
30 Si envías tu aliento, son creados, y renuevas la superficie de la tierra. | 30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
31 ¡Gloria al Señor para siempre, alégrese el Señor por sus obras! | 31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
32 El mira, y la tierra se estremece; toca las montañas, y echan humo. | 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
33 Cantaré al Señor toda mi vida; mientras yo exista, celebraré a mi Dios: | 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 que mi canto le sea agradable, y yo me alegraré en el Señor. | 34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra y los malvados ya no existan más. ¡Bendice al Señor, alma mía! ¡Aleluya! | 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |