Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Job respondió, diciendo:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes!2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así?3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración.4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse.5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí.6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara.8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada;9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí.10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados.11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él,12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero.14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo.15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas.16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura.17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor!18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas.19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios.20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo!21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno.22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.