1 Luego introdujeron el Arca de Dios y la colocaron en medio de la Carpa que David había hecho levantar para ella, y ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de comunión. | 1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio. |
2 Cuando David terminó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre del Señor, | 2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio. |
3 y distribuyó entre todos los israelitas, hombres y mujeres, una porción de pan, un pastel de dátiles y uno de pasas de uva. | 3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio. |
4 David puso de servicio delante del Arca del Señor a algunos levitas, para conmemorar, celebrar y glorificar al Señor, el Dios de Israel. | 4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel; |
5 Asaf era el jefe; Zacarías, el segundo; y además, Uziel, Semiramot, Iejiel, Matitías, Eliab, Benaías, Obededom y Ieiel, con instrumentos musicales, arpas y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. | 5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali; |
6 Los sacerdotes Benaías y Iajaziel tocaban ininterrumpidamente las trompetas delante del Arca de la Alianza de Dios. | 6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore. |
7 Aquel día David dispuso por primera vez que el Señor fuera alabado por Asaf y sus hermanos de esta manera: | 7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli. |
8 «¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; | 8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti. |
9 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! | 9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie. |
10 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! | 10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore. |
11 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; | 11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua. |
12 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! | 12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua. |
13 Descendientes de Israel, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti. |
14 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. | 14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi. |
15 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, | 15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni, |
16 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: | 16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac. |
17 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, | 17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel, |
18 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». | 18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita. |
19 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; | 19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi, |
20 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, | 20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo. |
21 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: | 21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re. |
22 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». | 22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni. |
23 Cante al Señor toda la tierra, día tras día, proclamen su victoria. | 23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua. |
24 Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas entre los pueblos. | 24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue. |
25 Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. | 25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii. |
26 Los dioses de los pueblos no son más que apariencia, pero el Señor hizo el cielo; | 26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli. |
27 en su presencia hay esplendor y majestad, en su Santuario, poder y alegría. | 27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo. |
28 Aclamen al Señor, familias de los pueblos, aclamen la gloria y el poder del Señor; | 28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria. |
29 aclamen la gloria del nombre del Señor, preséntense ante él, trayendo una ofrenda. | 29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza. |
30 ¡Que toda la tierra tiemble ante él! El mundo está firmemente establecido: ¡no se moverá jamás! | 30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile. |
31 Alégrese el cielo y exulte la tierra, digan entre las naciones: «¡El Señor reina!». | 31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà. |
32 Resuene el mar y todo lo que hay en él, regocíjese el campo con todos sus frutos. | 32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono. |
33 Griten de gozo los árboles del bosque, griten de gozo delante del Señor, porque él viene a gobernar la tierra. | 33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra. |
34 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna. |
35 Díganle: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Congréganos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza». | 35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi. |
36 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, desde siempre y para siempre!». Y todo el pueblo respondió: «¡Amén!». «¡Alabanza al Señor!». | 36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio. |
37 David dejó delante del Arca de la Alianza del Señor a Asaf y a sus hermanos, para que prestaran servicio permanentemente delante del Arca, según el ritual de cada día; | 37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte. |
38 también dejó a Obededom y a sus sesenta y ocho hermanos. Obededom, hijo de Iedutún, y Josá eran porteros. | 38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri. |
39 Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos, los sacerdotes, los puso delante de la Morada del Señor, en el lugar alto de Gabaón, | 39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon, |
40 para que ofrecieran constantemente sacrificios al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según lo que está escrito en la Ley que el Señor dio a Israel. | 40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel; |
41 Con ellos estaban Hemán, Iedutún y los demás que habían sido elegidos nominalmente para celebrar al Señor: «¡Porque es eterno su amor!». | 41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno; |
42 Hemán y Iedutún tenían consigo trompetas, címbalos e instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Iedutún eran porteros. | 42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri. |
43 Luego, todo el pueblo se fue a su casa, y David se volvió para bendecir a su casa. | 43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua. |