SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Filipenses 1


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los santos en Cristo Jesús, que están en Filipos, con los epíscopos y diáconos.1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros,3 I give thanks to my God, with every remembrance of you,
4 rogando siempre y en todas mis oraciones con alegría por todos vosotros4 always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,
5 a causa de la colaboración que habéis prestado al Evangelio, desde el primer día hasta hoy;5 because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
6 firmemente convencido de que, quien inició en vosotros la buena obra, la irá consumando hasta el Día de Cristo Jesús.6 I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
7 Y es justo que yo sienta así de todos vosotros, pues os llevo en mi corazón, partícipes como sois todos de mi gracia, tanto en mis cadenas como en la defensa y consolidación del Evangelio.7 So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
8 Pues testigo me es Dios de cuánto os quiero a todos vosotros en el corazón de Cristo Jesús.8 For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
9 Y lo que pido en mi oración es que vuestro amor siga creciendo cada vez más en conocimiento perfecto y todo discernimiento,9 And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,
10 con que podáis aquilatar los mejor para ser puros y sin tacha para el Día de Cristo,10 so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
11 llenos de los frutos de justicia que vienen por Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios.11 filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
12 Quiero que sepáis, hermanos, que lo que me ha sucedido ha contribuido más bien al progreso del Evangelio;12 Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
13 de tal forma que se ha hecho público en todo el Pretorio y entre todos los demás, que me hallo en cadenas por Cristo.13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
14 Y la mayor parte de los hermanos, alentados en el Señor por mis cadenas, tienen mayor intrepidez en anunciar sin temor la Palabra.14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
15 Es cierto que algunos predican a Cristo por envidia y rivalidad; mas hay también otros que lo hacen con buena intención;15 Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
16 éstos, por amor, conscientes de que yo estoy puesto para defender el Evangelio;16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
17 aquéllos, por rivalidad, no con puras intenciones, creyendo que aumentan la tribulación de mis cadenas.17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
18 Pero ¿y qué? Al fin y al cabo, hipócrita o sinceramente, Cristo es anunciado, y esto me alegra y seguirá alegrándome.18 But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.
19 Pues yo sé que esto servirá para mi salvación gracias a vuestras oraciones y a la ayuda prestada por el Espíritu de Jesucristo,19 For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,
20 conforme a lo que aguardo y espero, que en modo alguno seré confundido; antes bien, que con plena seguridad, ahora como siempre, Cristo será glorificado en mi cuerpo, por mi vida o por mi muerte,20 by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 pues para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia.21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
22 Pero si el vivir en la carne significa para mí trabajo fecundo, no sé qué escoger...22 And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.
23 Me siento apremiado por las dos partes: por una parte, deseo partir y estar con Cristo, lo cual, ciertamente, es con mucho lo mejor;23 For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,
24 mas, por otra parte, quedarme en la carne es más necesario para vosotros.24 but then to remain in the flesh is necessary for your sake.
25 Y, persuadido de esto, sé que me quedaré y permaneceré con todos vosotros para progreso y gozo de vuestra fe,25 And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
26 a fin de que tengáis por mi causa un nuevo motivo de orgullo en Cristo Jesús cuando yo vuelva a estar entre vosotros.26 so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.
27 Lo que importa es que vosotros llevéis una vida digna del Evangelio de Cristo, para que tanto si voy a veros como si estoy ausente, oiga de vosotros que os mantenéis firmes en un mismo espíritu y lucháis acordes por la fe del Evangelio,27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
28 sin dejaros intimidar en nada por los adversarios, lo cual es para ellos señal de perdición, y para vosotros de salvación. Todo esto viene de Dios.28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
29 Pues a vosotros se os ha concedido la gracia de que por Cristo... no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
30 sosteniendo el mismo combate en que antes me visteis y en el que ahora sabéis que me encuentro.30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.