1 Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los santos en Cristo Jesús, que están en Filipos, con los epíscopos y diáconos. | 1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons. |
2 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. | 2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. |
3 Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros, | 3 I give thanks to my God, with every remembrance of you, |
4 rogando siempre y en todas mis oraciones con alegría por todos vosotros | 4 always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy, |
5 a causa de la colaboración que habéis prestado al Evangelio, desde el primer día hasta hoy; | 5 because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now. |
6 firmemente convencido de que, quien inició en vosotros la buena obra, la irá consumando hasta el Día de Cristo Jesús. | 6 I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus. |
7 Y es justo que yo sienta así de todos vosotros, pues os llevo en mi corazón, partícipes como sois todos de mi gracia, tanto en mis cadenas como en la defensa y consolidación del Evangelio. | 7 So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy. |
8 Pues testigo me es Dios de cuánto os quiero a todos vosotros en el corazón de Cristo Jesús. | 8 For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you. |
9 Y lo que pido en mi oración es que vuestro amor siga creciendo cada vez más en conocimiento perfecto y todo discernimiento, | 9 And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding, |
10 con que podáis aquilatar los mejor para ser puros y sin tacha para el Día de Cristo, | 10 so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ: |
11 llenos de los frutos de justicia que vienen por Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. | 11 filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God. |
12 Quiero que sepáis, hermanos, que lo que me ha sucedido ha contribuido más bien al progreso del Evangelio; | 12 Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel, |
13 de tal forma que se ha hecho público en todo el Pretorio y entre todos los demás, que me hallo en cadenas por Cristo. | 13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places. |
14 Y la mayor parte de los hermanos, alentados en el Señor por mis cadenas, tienen mayor intrepidez en anunciar sin temor la Palabra. | 14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear. |
15 Es cierto que algunos predican a Cristo por envidia y rivalidad; mas hay también otros que lo hacen con buena intención; | 15 Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ. |
16 éstos, por amor, conscientes de que yo estoy puesto para defender el Evangelio; | 16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel. |
17 aquéllos, por rivalidad, no con puras intenciones, creyendo que aumentan la tribulación de mis cadenas. | 17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains. |
18 Pero ¿y qué? Al fin y al cabo, hipócrita o sinceramente, Cristo es anunciado, y esto me alegra y seguirá alegrándome. | 18 But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice. |
19 Pues yo sé que esto servirá para mi salvación gracias a vuestras oraciones y a la ayuda prestada por el Espíritu de Jesucristo, | 19 For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ, |
20 conforme a lo que aguardo y espero, que en modo alguno seré confundido; antes bien, que con plena seguridad, ahora como siempre, Cristo será glorificado en mi cuerpo, por mi vida o por mi muerte, | 20 by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death. |
21 pues para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia. | 21 For to me, to live is Christ, and to die is gain. |
22 Pero si el vivir en la carne significa para mí trabajo fecundo, no sé qué escoger... | 22 And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose. |
23 Me siento apremiado por las dos partes: por una parte, deseo partir y estar con Cristo, lo cual, ciertamente, es con mucho lo mejor; | 23 For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing, |
24 mas, por otra parte, quedarme en la carne es más necesario para vosotros. | 24 but then to remain in the flesh is necessary for your sake. |
25 Y, persuadido de esto, sé que me quedaré y permaneceré con todos vosotros para progreso y gozo de vuestra fe, | 25 And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith, |
26 a fin de que tengáis por mi causa un nuevo motivo de orgullo en Cristo Jesús cuando yo vuelva a estar entre vosotros. | 26 so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again. |
27 Lo que importa es que vosotros llevéis una vida digna del Evangelio de Cristo, para que tanto si voy a veros como si estoy ausente, oiga de vosotros que os mantenéis firmes en un mismo espíritu y lucháis acordes por la fe del Evangelio, | 27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel. |
28 sin dejaros intimidar en nada por los adversarios, lo cual es para ellos señal de perdición, y para vosotros de salvación. Todo esto viene de Dios. | 28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God. |
29 Pues a vosotros se os ha concedido la gracia de que por Cristo... no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él, | 29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him, |
30 sosteniendo el mismo combate en que antes me visteis y en el que ahora sabéis que me encuentro. | 30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me. |