SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Efesios 3


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Por lo cual yo, Pablo, el prisionero de Cristo por vosotros los gentiles...1 Huius rei gratia, ego Paulus, vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus —
2 si es que conocéis la misión de la gracia que Dios me concedió en orden a vosotros:2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis,
3 cómo me fue comunicado por una revelación el conocimiento del Misterio, tal como brevemente acabo de exponeros.3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut suprascripsi in brevi,
4 Según esto, leyéndolo podéis entender mi conocimiento del Misterio de Cristo;4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam inmysterio Christi,
5 Misterio que en generaciones pasadas no fue dado a conocer a los hombres, como ha sido ahora revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu:5 quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum,sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,
6 que los gentiles sois coherederos, miembros del mismo Cuerpo y partícipes de la misma Promesa en Cristo Jesús por medio del Evangelio,6 essegentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesuper evangelium,
7 del cual he llegado a ser ministro, conforme al don de la gracia de Dios a mí concedida por la fuerza de su poder.7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quaedata est mihi secundum operationem virtutis eius.
8 A mí, el menor de todos los santos, me fue concedida esta gracia: la de anunciar a los gentiles la inescrutable riqueza de Cristo,8 Mihi omnium sanctorum minimodata est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi
9 y esclarecer cómo se ha dispensado el Misterio escondido desde siglos en Dios, Creador de todas las cosas,9 etilluminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo,qui omnia creavit,
10 para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora manifestada a los Principados y a las Potestades en los cielos, mediante la Iglesia,10 ut innotescat nunc principatibus et potestatibus incaelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei,
11 conforme al previo designio eterno que realizó en Cristo Jesús, Señor nuestro,11 secundum propositumsaeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,
12 quien, mediante la fe en él, nos da valor para llegarnos confiadamente a Dios.12 in quo habemus fiduciamet accessum in confidentia per fidem eius.
13 Por lo cual os ruego no os desaniméis a causa de las tribulaciones que por vosotros padezco, pues ellas son vuestra gloria.13 Propter quod peto, ne deficiatisin tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
14 Por eso doblo mis rodillas ante el Padre,14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem,
15 de quien toma nombre toda familia en el cielo y en la tierra,15 ex quo omnis paternitas incaelis et in terra nominatur,
16 para que os conceda, según la riqueza de su gloria, que seáis fortalecidos por la acción de su Espíritu en el hombre interior,16 ut det vobis secundum divitias gloriae suaevirtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
17 que Cristo habite por la fe en vuestros corazones, para que, arraigados y cimentados en el amor,17 habitareChristum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,
18 podáis comprender con todos los santos cuál es la anchura y la longitud, la altura y la profundidad,18 utvaleatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo etsublimitas et profundum,
19 y conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que os vayáis llenando hasta la total Plenitud de Dios.19 scire etiam supereminentem scientiae caritatemChristi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 A Aquel que tiene poder para realizar todas las cosas incomparablemente mejor de lo que podemos pedir o pensar, conforme al poder que actúa en nosotros,20 Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus autintellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,
21 a él la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones y todos los tiempos. Amén.21 ipsi gloria inecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.