1 Para ser libres nos libertó Cristo. Manteneos, pues, firmes y no os dejéis oprimir nuevamente bajo el yugo de la esclavitud. | 1 Adunque state fermi (nella fede), e non vi sottomettete più al giogo della servitù. |
2 Soy yo, Pablo, quien os lo dice: Si os dejáis circuncidar, Cristo no os aprovechará nada. | 2 Ecco, io Paulo dico a voi, che se voi vi circoncidete (e vorrete diventare iudei), che Cristo niuna cosa vi giovarà. |
3 De nuevo declaro a todo hombre que se circuncida que queda obligado a practicar toda la ley. | 3 E ancora rendo testimonianza ad ogni uomo che si circoncide, ch' egli è debito (e tenuto) di servare tutta la legge. |
4 Habéis roto con Cristo todos cuantos buscáis la justicia en la ley. Os habéis apartado de la gracia. | 4 Partiti siete da Cristo, voi che vi magnificate nella legge; e siete caduti della grazia. |
5 Pues a nosotros nos mueve el Espíritu a aguardar por la fe los bienes esperados por la justicia. | 5 Ma noi aspettiamo la speranza della giustizia con spirito e con fede. |
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión tienen valor, sino solamente la fe que actúa por la caridad. | 6 E questo sappiate, che in Iesù Cristo non vale niente nè circoncisione nè prepuzio; ma vale la fede la qual sì adopera in caritade. |
7 Comenzasteis bien vuestra carrera, ¿quién os puso obstáculo para no seguir a la verdad? | 7 Voi correvate bene; or chi vi ha impedito, che non obbediate a verità? |
8 Semejante persuasión no proviene de Aquel que os llama. | 8 (Non consentite a niuno di coloro che vi confortano d' altra fede, e) questo confortamento (lo quale vi fanno) non è di Dio il quale chiamò voi. |
9 Un poco de levadura fermenta toda la masa. | 9 Un poco di levato corrompe tutta la massa (e così il mal frumento corrompe tutta la fede buona). |
10 Por mi parte, confío en el Señor que vosotros no pensaréis de otra manera; pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea. | 10 Ma io mi conforto in voi nel Signore, che voi non intenderete a fare nulla altra cosa, (se non quella del Signore); e quelli che vi conturba (porterà la sua pena e) averà la sua sentenza, qualunque è quello. |
11 En cuanto a mí, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? ¡Pues se acabó ya el escándalo de la cruz! | 11 Ed io, fratelli, se anche prèdico la circoncisione, perchè patisco persecuzione? Adunque è invanito il scandolo della croce. |
12 ¡Ojalá que se mutilaran los que os perturban! | 12 Voglia Dio, che siano partiti (e tagliati) quelli che vi conturbano. |
13 Porque, hermanos, habéis sido llamados a la libertad; sólo que no toméis de esa libertad pretexto para la carne; antes al contrario, servíos por amor los unos a los otros. | 13 Ma voi, fratelli, siete chiamati in franchezza. Adunque la vostra franchitate, non la date in cagione di carne; ma in carità del Spirito servitevi insieme. |
14 Pues toda la ley alcanza su plenitud en este solo precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. | 14 Chè tutta la legge in una parola si compie: ama il prossimo tuo, come te medesimo. |
15 Pero si os mordéis y os devoráis mutuamente, ¡mirad no vayáis mutuamente a destruiros! | 15 Ma se voi vi mordete insieme e vi manicate, guardate che non vi consumiate così l'uno l'altro. |
16 Por mi parte os digo: Si vivís según el Espíritu, no daréis satisfacción a las apetencias de la carne. | 16 Dicovi che andiate per la via del Spirito; e così non compirete li desiderii della carne. |
17 Pues la carne tiene apetencias contrarias al espíritu, y el espíritu contrarias a la carne, como que son entre sí antagónicos, de forma que no hacéis lo que quisierais. | 17 La carne (desidera ed) ha concupiscenza contra lo spirito, e il spirito contro la carne; queste due cose insieme si contrastano (e hanno briga), perchè voi non facciate tutte quelle cose che voi volete. |
18 Pero, si sois conducidos por el Espíritu, no estáis bajo la ley. | 18 E se voi siete menati dal spirito, non siete sotto la legge. |
19 Ahora bien, las obras de la carne son conocidas: fornicación, impureza, libertinaje, | 19 L'opere della carne son manifeste, le quali son queste, cioè: fornicazione, (adulterio), immondizia, impudicizia e lussuria, |
20 idolatría, hechicería, odios, discordia, celos, iras, rencillas, divisiones, disensiones, | 20 e servitù d'idoli; li veneficii, (l'incantamenti), i mali emuli, le contenzioni e l'ire, le battaglie, le dissensioni, le sette (e compagnie), |
21 envidias, embriagueces, orgías y cosas semejantes, sobre las cuales os prevengo, como ya os previne, que quienes hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios. | 21 le invidie, li omicidii, le ebrietà, il troppo mangiare, e tutti gli altri peccati simiglianti a questi; li quali dico a voi inanzi, secondo altra volta vi dissi, che quelli che faranno queste tali cose, non avranno il regno di Dio. |
22 En cambio el fruto del Espíritu es amor, alegría, paz, paciencia, afabilidad, bondad, fidelidad, | 22 Il frutto del Spirito sì è: carità, gaudio, pazienza, la lunga sofferenza, la bontà, la benignità, |
23 mansedumbre, dominio de sí; contra tales cosas no hay ley. | 23 la mansuetudine, la fede, la temperanza, la continenza e la castità. E incontro a queste cose non è legge. |
24 Pues los que son de Cristo Jesús, han crucificado la carne con sus pasiones y sus apetencias. | 24 Ma quelli che son di Cristo, la carne loro hanno crucifissa con li vizii e con le concupiscenze (combattendo con esse). |
25 Si vivimos según el Espíritu, obremos también según el Espíritu. | 25 Se viviamo per spirito, per spirito andiamo. |
26 No busquemos la gloria vana provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente. | 26 E non siano cupidi di vana gloria, provocando l'uno l'altro, e portando invidia l'uno all'altro. |