SCRUTATIO

Martedi, 5 agosto 2025 - Dedicazione Basilica Santa Maria Maggiore ( Letture di oggi)

Lucas 15


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Todos los publicanos y los pecadores se acercaban a él para oírle,1 The tax collectors and sinners were all drawing near to listen to him,
2 y los fariseos y los escribas murmuraban, diciendo: «Este acoge a los pecadores y come con ellos».2 but the Pharisees and scribes began to complain, saying, "This man welcomes sinners and eats with them."
3 Entonces les dijo esta parábola.3 So to them he addressed this parable.
4 «¿Quién de vosotros que tiene cien ovejas, si pierde una de ellas, no deja las 99 en el desierto, y va a buscar la que se perdió hasta que la encuentra?4 "What man among you having a hundred sheep and losing one of them would not leave the ninety-nine in the desert and go after the lost one until he finds it?
5 Y cuando la encuentra, la pone contento sobre sus hombros;5 And when he does find it, he sets it on his shoulders with great joy
6 y llegando a casa, convoca a los amigos y vecinos, y les dice: “Alegraos conmigo, porque he hallado la oveja que se me había perdido.”6 and, upon his arrival home, he calls together his friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me because I have found my lost sheep.'
7 Os digo que, de igual modo, habrá más alegría en el cielo por un solo pecador que se convierta que por 99 justos que no tengan necesidad de conversión.7 I tell you, in just the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.
8 «O, ¿qué mujer que tiene diez dracmas, si pierde una, no enciende una lámpara y barre la casa y busca cuidadosamente hasta que la encuentra?8 "Or what woman having ten coins and losing one would not light a lamp and sweep the house, searching carefully until she finds it?
9 Y cuando la encuentra, convoca a las amigas y vecinas, y dice: “Alegraos conmigo, porque he hallado la dracma que había perdido.”9 And when she does find it, she calls together her friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me because I have found the coin that I lost.'
10 Del mismo modo, os digo, se produce alegría ante los ángeles de Dios por un solo pecador que se convierta».10 In just the same way, I tell you, there will be rejoicing among the angels of God over one sinner who repents."
11 Dijo: «Un hombre tenía dos hijos;11 Then he said, "A man had two sons,
12 y el menor de ellos dijo al padre: “Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde.” Y él les repartió la hacienda.12 and the younger son said to his father, 'Father, give me the share of your estate that should come to me.' So the father divided the property between them.
13 Pocos días después el hijo menor lo reunió todo y se marchó a un país lejano donde malgastó su hacienda viviendo como un libertino.13 After a few days, the younger son collected all his belongings and set off to a distant country where he squandered his inheritance on a life of dissipation.
14 «Cuando hubo gastado todo, sobrevino un hambre extrema en aquel país, y comenzó a pasar necesidad.14 When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need.
15 Entonces, fue y se ajustó con uno de los ciudadanos de aquel país, que le envió a sus fincas a apacentar puercos.15 So he hired himself out to one of the local citizens who sent him to his farm to tend the swine.
16 Y deseaba llenar su vientre con las algarrobas que comían los puercos, pero nadie se las daba.16 And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any.
17 Y entrando en sí mismo, dijo: “¡Cuántos jornaleros de mi padre tienen pan en abundancia, mientras que yo aquí me muero de hambre!17 Coming to his senses he thought, 'How many of my father's hired workers have more than enough food to eat, but here am I, dying from hunger.
18 Me levantaré, iré a mi padre y le diré: Padre, pequé contra el cielo y ante ti.18 I shall get up and go to my father and I shall say to him, "Father, I have sinned against heaven and against you.
19 Ya no merezco ser llamado hijo tuyo, trátame como a uno de tus jornaleros.”19 I no longer deserve to be called your son; treat me as you would treat one of your hired workers."'
20 Y, levantándose, partió hacia su padre. «Estando él todavía lejos, le vió su padre y, conmovido, corrió, se echó a su cuello y le besó efusivamente.20 So he got up and went back to his father. While he was still a long way off, his father caught sight of him, and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him and kissed him.
21 El hijo le dijo: “Padre, pequé contra el cielo y ante ti; ya no merezco ser llamado hijo tuyo.”21 His son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I no longer deserve to be called your son.'
22 Pero el padre dijo a sus siervos: “Traed aprisa el mejor vestido y vestidle, ponedle un anillo en su mano y unas sandalias en los pies.22 But his father ordered his servants, 'Quickly bring the finest robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.
23 Traed el novillo cebado, matadlo, y comamos y celebremos una fiesta,23 Take the fattened calf and slaughter it. Then let us celebrate with a feast,
24 porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.” Y comenzaron la fiesta.24 because this son of mine was dead, and has come to life again; he was lost, and has been found.' Then the celebration began.
25 «Su hijo mayor estaba en el campo y, al volver, cuando se acercó a la casa, oyó la música y las danzas;25 Now the older son had been out in the field and, on his way back, as he neared the house, he heard the sound of music and dancing.
26 y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello.26 He called one of the servants and asked what this might mean.
27 El le dijo: “Ha vuelto tu hermano y tu padre ha matado el novillo cebado, porque le ha recobrado sano.”27 The servant said to him, 'Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'
28 El se irritó y no quería entrar. Salió su padre, y le suplicaba.28 He became angry, and when he refused to enter the house, his father came out and pleaded with him.
29 Pero él replicó a su padre: “Hace tantos años que te sirvo, y jamás dejé de cumplir una orden tuya, pero nunca me has dado un cabrito para tener una fiesta con mis amigos;29 He said to his father in reply, 'Look, all these years I served you and not once did I disobey your orders; yet you never gave me even a young goat to feast on with my friends.
30 y ¡ahora que ha venido ese hijo tuyo, que ha devorado tu hacienda con prostitutas, has matado para él el novillo cebado!”30 But when your son returns who swallowed up your property with prostitutes, for him you slaughter the fattened calf.'
31 «Pero él le dijo: “Hijo, tú siempre estás conmigo, y todo lo mío es tuyo;31 He said to him, 'My son, you are here with me always; everything I have is yours.
32 pero convenía celebrar una fiesta y alegrarse, porque este hermano tuyo estaba muerto, y ha vuelto a la vida; estaba perdido, y ha sido hallado.”»32 But now we must celebrate and rejoice, because your brother was dead and has come to life again; he was lost and has been found.'"