SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Marcos 7


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Se reúnen junto a él los fariseos, así como algunos escribas venidos de Jerusalén.1 The Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered round him,
2 Y al ver que algunos de sus discípulos comían con manos impuras, es decir no lavadas,2 and they noticed that some of his disciples were eating with unclean hands, that is, without washingthem.
3 - es que los fariseos y todos los judíos no comen sin haberse lavado las manos hasta el codo, aferrados a la tradición de los antiguos,3 For the Pharisees, and all the Jews, keep the tradition of the elders and never eat without washing theirarms as far as the elbow;
4 y al volver de la plaza, si no se bañan, no comen; y hay otras muchas cosas que observan por tradición, como la purificación de copas, jarros y bandejas -.4 and on returning from the market place they never eat without first sprinkling themselves. There arealso many other observances which have been handed down to them to keep, concerning the washing of cupsand pots and bronze dishes.
5 Por ello, los fariseos y los escribas le preguntan: «¿Por qué tus discípulos no viven conforme a la tradición de los antepasados, sino que comen con manos impuras?»5 So the Pharisees and scribes asked him, 'Why do your disciples not respect the tradition of the eldersbut eat their food with unclean hands?'
6 El les dijo: «Bien profetizó Isaías de vosotros, hipócritas, según está escrito: Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.6 He answered, 'How rightly Isaiah prophesied about you hypocrites in the passage of scripture: Thispeople honours me only with lip-service, while their hearts are far from me.
7 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres.7 Their reverence of me is worthless; the lessons they teach are nothing but human commandments.
8 Dejando el precepto de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres».8 You put aside the commandment of God to observe human traditions.'
9 Les decía también: «¡Qué bien violáis el mandamiento de Dios, para conservar vuestra tradición!9 And he said to them, 'How ingeniously you get round the commandment of God in order to preserveyour own tradition!
10 Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre y: el que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte. Pero vosotros decís:10 For Moses said: Honour your father and your mother, and, Anyone who curses father or mother mustbe put to death.
11 Si uno dice a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda lo declaro Korbán - es decir: ofrenda -”,11 But you say, "If a man says to his father or mother: Anything I have that I might have used to help youis Korban (that is, dedicated to God),"
12 ya no le dejáis hacer nada por su padre y por su madre,12 then he is forbidden from that moment to do anything for his father or mother.
13 anulando así la Palabra de Dios por vuestra tradición que os habéis transmitido; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas».13 In this way you make God's word ineffective for the sake of your tradition which you have handeddown. And you do many other things like this.'
14 Llamó otra vez a la gente y les dijo: «Oídme todos y entended.14 He called the people to him again and said, 'Listen to me, al of you, and understand.
15 Nada hay fuera del hombre que, entrando en él, pueda contaminarle; sino lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.15 Nothing that goes into someone from outside can make that person unclean; it is the things that comeout of someone that make that person unclean.
16 Quien tenga oídos para oír, que oiga».16 Anyone who has ears for listening should listen!'
17 Y cuando, apartándose de la gente, entró en casa, sus discípulos le preguntaban sobre la parábola.17 When he had gone into the house, away from the crowd, his disciples questioned him about theparable.
18 El les dijo: «¿Conque también vosotros estáis sin inteligencia? ¿No comprendéis que todo lo que de fuera entra en el hombre no puede contaminarle,18 He said to them, 'Even you -- don't you understand? Can't you see that nothing that goes intosomeone from outside can make that person unclean,
19 pues no entra en su corazón, sino en el vientre y va a parar al excusado?» - así declaraba puros todos los alimentos -.19 because it goes not into the heart but into the stomach and passes into the sewer?' (Thus hepronounced al foods clean.)
20 Y decía: «Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.20 And he went on, 'It is what comes out of someone that makes that person unclean.
21 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen las intenciones malas: fornicaciones, robos, asesinatos,21 For it is from within, from the heart, that evil intentions emerge: fornication, theft, murder,
22 adulterios, avaricias, maldades, fraude, libertinaje, envidia, injuria, insolencia, insensatez.22 adultery, avarice, malice, deceit, indecency, envy, slander, pride, fol y.
23 Todas estas perversidades salen de dentro y contaminan al hombre».23 Al these evil things come from within and make a person unclean.'
24 Y partiendo de allí, se fue a la región de Tiro, y entrando en una casa quería que nadie lo supiese, pero no logró pasar inadvertido,24 He left that place and set out for the territory of Tyre. There he went into a house and did not wantanyone to know he was there; but he could not pass unrecognised.
25 sino que, en seguida, habiendo oído hablar de él una mujer, cuya hija estaba poseída de un espíritu inmundo, vino y se postró a sus pies.25 At once a woman whose little daughter had an unclean spirit heard about him and came and fel at hisfeet.
26 Esta mujer era pagana, sirofenicia de nacimiento, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio.26 Now this woman was a gentile, by birth a Syro-Phoenician, and she begged him to drive the devil outof her daughter.
27 El le decía: «Espera que primero se sacien los hijos, pues no está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos».27 And he said to her, 'The children should be fed first, because it is not fair to take the children's foodand throw it to little dogs.'
28 Pero ella le respondió: «Sí, Señor; que también los perritos comen bajo la mesa migajas de los niños».28 But she spoke up, 'Ah yes, sir,' she replied, 'but little dogs under the table eat the scraps from thechildren.'
29 El, entonces, le dijo: «Por lo que has dicho, vete; el demonio ha salido de tu hija».29 And he said to her, 'For saying this you may go home happy; the devil has gone out of your daughter.'
30 Volvió a su casa y encontró que la niña estaba echada en la cama y que el demonio se había ido.30 So she went off home and found the child lying on the bed and the devil gone.
31 Se marchó de la región de Tiro y vino de nuevo, por Sidón, al mar de Galilea, atravesando la Decápolis.31 Returning from the territory of Tyre, he went by way of Sidon towards the Lake of Galilee, right throughthe Decapolis territory.
32 Le presentan un sordo que, además, hablaba con dificultad, y le ruegan imponga la mano sobre él.32 And they brought him a deaf man who had an impediment in his speech; and they asked him to lay hishand on him.
33 El, apartándole de la gente, a solas, le metió sus dedos en los oídos y con su saliva le tocó la lengua.33 He took him aside to be by themselves, away from the crowd, put his fingers into the man's ears andtouched his tongue with spittle.
34 Y, levantando los ojos al cielo, dio un gemido, y le dijo: «Effatá», que quiere decir: «¡Abrete!»34 Then looking up to heaven he sighed; and he said to him, 'Ephphatha,' that is, 'Be opened.'
35 Se abrieron sus oídos y, al instante, se soltó la atadura de su lengua y hablaba correctamente.35 And his ears were opened, and at once the impediment of his tongue was loosened and he spokeclearly.
36 Jesús les mandó que a nadie se lo contaran. Pero cuanto más se lo prohibía, tanto más ellos lo publicaban.36 And Jesus ordered them to tel no one about it, but the more he insisted, the more widely theyproclaimed it.
37 Y se maravillaban sobremanera y decían «Todo lo ha hecho bien; hace oír a los sordos y hablar a los mudos».37 Their admiration was unbounded, and they said, 'Everything he does is good, he makes the deaf hearand the dumb speak.'