1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: | 1 The LORD said to Moses, |
2 «Manda a los israelitas en estos términos: Tendréis cuidado de traer a su tiempo mi ofrenda, mi alimento, manjares míos abrasados de calmante aroma. | 2 "Give the Israelites this commandment: At the times I have appointed, you shall be careful to present to me the food offerings that are offered to me as sweet-smelling oblations. |
3 Les dirás: Este será el manjar abrasado que ofreceréis a Yahveh: «Corderos de un año, sin defecto, dos al día, como holocausto perpetuo. | 3 "You shall tell them therefore: This is the oblation which you shall offer to the LORD: two unblemished yearling lambs each day as the established holocaust, |
4 Uno de los corderos lo ofrecerás en holocausto por la mañana, y el otro cordero entre dos luces; | 4 offering one lamb in the morning and the other during the evening twilight, |
5 y como oblación, una décima de medida de flor de harina, amasada con un cuarto de sextario de aceite virgen. | 5 each with a cereal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil of crushed olives. |
6 Es el holocausto perpetuo ofrecido antaño en el monte Sinaí como calmante aroma, manjar abrasado para Yahveh. | 6 This is the established holocaust that was offered at Mount Sinai as a sweet-smelling oblation to the LORD. |
7 Y la libación correspondiente: un cuarto de sextario por cada cordero. La libación de bebida fermentada para Yahveh la derramarás en el santuario. | 7 And as the libation for the first lamb, you shall pour out to the LORD in the sanctuary a fourth of a hin of wine. |
8 El segundo cordero lo ofrecerás entre dos luces: lo ofrecerás con la misma oblación y libación que el de la mañana, como manjar abrasado de calmante aroma para Yahveh. | 8 The other lamb, to be offered during the evening twilight, you shall offer with the same cereal offering and the same libation as in the morning, as a sweet-smelling oblation to the LORD. |
9 «El día de sábado, dos corderos de un año, sin tacha, y como oblación dos décimas de flor de harina amasada con aceite, y su correspondiente libación. | 9 "On the sabbath day you shall offer two unblemished yearling lambs, with their cereal offering, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and with their libations. |
10 El holocausto del sábado, con su libación, se añadirá los sábados al holocausto perpetuo. | 10 Each sabbath there shall be the sabbath holocaust in addition to the established holocaust and its libation. |
11 Los primeros de mes ofreceréis un holocausto a Yahveh: dos novillos, un carnero y siete corderos de un año, sin tacha. | 11 "On the first of each month you shall offer as a holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven unblemished yearling lambs, |
12 Como oblación tres décimas de flor de harina amasada con aceite por cada novillo; dos décimas de flor de harina amasada con aceite, como oblación por el carnero; | 12 with three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each bullock, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for the ram, |
13 una décima de flor de harina amasada con aceite, por cada cordero. Es un holocausto de calmante aroma, manjar abrasado para Yahveh. | 13 and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each lamb, that the holocaust may be a sweet-smelling oblation to the LORD. |
14 Las libaciones correspondientes serán: medio sextario de vino por novillo, un tercio de sextario por carnero y un cuarto de sextario por cordero. Este será el holocausto mensual, todos los meses del año uno tras otro. | 14 Their libations shall be half a hin of wine for each bullock, a third of a hin for the ram, and a fourth of a hin for each lamb. This is the new moon holocaust for every new moon of the year. |
15 Ofrecerás también a Yahveh, como sacrificio por el pecado, un macho cabrío con su libación, además del holocausto perpetuo. | 15 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering to the LORD. These are to be offered in addition to the established holocaust and its libation. |
16 «El mes primero, el día catorce del mes, es la Pascua de Yahveh, | 16 "On the fourteenth day of the first month falls the Passover of the LORD, |
17 y el día quince del mismo mes es día de fiesta. Durante siete días comeréis panes ázimos. | 17 and the fifteenth day of this month is the pilgrimage feast. For seven days unleavened bread is to be eaten. |
18 El día primero habrá reunión sagrada. No haréis ningún trabajo servil. | 18 On the first of these days you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work. |
19 Ofreceréis como manjar abrasado en holocausto a Yahveh: dos novillos, un carnero, siete corderos de un año, sin tacha. | 19 As an oblation you shall offer a holocaust to the LORD, which shall consist of two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished, |
20 La oblación correspondiente de flor de harina amasada con aceite será de tres décimas por novillo, dos décimas por el carnero, | 20 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram, |
21 y una décima por cada uno de los siete corderos; | 21 and one tenth for each of the seven lambs; |
22 y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, para expiar por vosotros. | 22 and offer one goat as a sin offering in atonement for yourselves. |
23 Esto, además del holocausto de la mañana, que ofreceréis como holocausto perpetuo. | 23 These offerings you shall make in addition to the established morning holocaust: |
24 Así haréis los siete días. Es un alimento, un manjar abrasado de calmante aroma para Yahveh: se ofrece además del holocausto perpetuo y de su libación. | 24 you shall make exactly the same offerings each day for seven days as food offerings, in addition to the established holocaust with its libation, for a sweet-smelling oblation to the LORD. |
25 El día séptimo tendréis reunión sagrada; no haréis ningún trabajo servil. | 25 On the seventh day you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work. |
26 «El día de las primicias, cuando ofrezcáis a Yahveh oblación de frutos nuevos en vuestra fiesta de las Semanas, tendréis reunión sagrada; no haréis ningún trabajo servil. | 26 "On the day of first fruits, on your feast of Weeks, when you present to the LORD the new cereal offering, you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work. |
27 Ofreceréis en holocausto, como calmante aroma para Yahveh, dos novillos, un carnero y siete corderos de un año. | 27 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished, |
28 La oblación correspondiente será de flor de harina amasada con aceite: tres décimas por novillo, dos décimas por el carnero, | 28 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram, |
29 y una décima por cada uno de los siete corderos; | 29 and one tenth for each of the seven lambs. |
30 y un macho cabrío como sacrificio por el pecado para hacer expiación por vosotros. | 30 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves. |
31 Haréis esto además del holocausto perpetuo, con su oblación y su libaciones. | 31 You shall make these offerings, together with their libations, in addition to the established holocaust with its cereal offering. |