SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 39


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 No así el que aplica su alma
a meditar la ley del Altísimo.
La sabiduría de todos los antiguos rebusca,
a los profecías consagra sus ocios,
1 Il savio ricercherae la sapienza di tutti li antichi, e istudierae nelli profeti.
2 conserva los relatos de varones célebres,
en los repliegues de las parábolas penetra,
2 Conserverae li detti delli famosi uomini, ed entrerae insiememente nelle sagacitadi delle parole.
3 busca los secretos de los proverbios
y en los enigmas de las parábolas insiste.
3 Ricercherae li occulti delli proverbii, e converserae nelli secreti delle parabole.
4 En medio de los grandes ejerce su servicio,
ante los jefes aparece;
viaja por tierras extranjeras,
adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los
hombres.
4 Amministrerae tra' grandi uomini, e apparirae nel conspetto de' rettori.
5 Aplica su corazón a ir bien de mañana
donde el Señor su Hacedor;
suplica ante el Altísimo,
abre su boca en oración
y por sus pecados suplica.
5 Passerae nella terra delle strane genti; tenterae li mali e li beni nelli uomini.
6 Si el gran Señor lo quiere,
del espíritu de inteligencia será lleno.
El mismo derramará como lluvia las palabras de su
sabiduría,
y en la oración dará gracias al Señor.
6 Il cuore suo darae a vegliare per tempo al Signore che il fece; nel conspetto dello Altissimo pregherae.
7 Enderezará su consejo y su ciencia.
y en sus misterios ocultos hará meditación.
7 Aprirà la bocca sua nella orazione, e per li peccati suoi pregherae.
8 Mostrará la instrucción recibida,
y en la ley de la alianza del Señor se gloriará.
8 Se l'alto Dio vorrà, riempierà lui di spirito d' intelligenza.
9 Muchos elogiarán su inteligencia,
jamás será olvidada.
No desaparecerá su recuerdo,
su nombre vivirá de generación en generación.
9 Egli, sì come piova, gitterae dolci parlari della sua sapienza, e nella orazione si confesserae al Signore.
10 Su sabiduría comentarán las naciones,
su elogio, lo publicará la asamblea.
10 Egli lo dirizzerae nel consiglio suo e nella disciplina; e nelli secreti suoi il consigliarae.
11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil,
y cuando descanse, él le bastará.
11 Farae manifestare la disciplina della sua dottrina, e gloriarassi nella legge del testamento del Signore.
12 Aún voy a hablar después de meditar,
que estoy colmado como la luna llena.
12 Molti loderanno la sapienza sua; infino nel secolo non si cancellerae (il suo senno).
13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced
como rosa que brota junto a corrientes de agua.
13 E nen si partirae la memoria di lui; il nome suo fia richiesto di generazione in generazione.
14 Como incienso derramad buen olor,
abríos en flor como el lirio,
exhalad perfume, cantad un cantar,
bendecid al Señor por todas sus obras.
14 Le genti parleranno della sapienza sua, e la chiesa dirae la lode di colui.
15 Engrandeced su nombre,
dadle gracias por su alabanza,
con los cantares de vuestros labios y con cítaras,
decid así en acción de gracias:
15 S'elli basterà, il nome suo lascieranne più di mille; e riposerassi, e gioveragli.
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor!
todas sus órdenes se ejecutan a su hora.
No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?,
que todo se ha de buscar a su tiempo.
16 Ancora consiglieroe, acciò che io parli; però che sì come di furore sono pieno.
17 A su orden el agua se detiene en una masa,
a la palabra de su boca se forman los depósitos de las
aguas.
17 Nelle voci dico: udite me, divini frutti, e fruttificate sì come rosa piantata sopra li rivi dell' acqua.
18 A una orden suya se hace todo lo que desea,
y no hay quien pueda estorbar su salvación.
18 E fruttificate odore, sì come Libano.
19 Las obras de toda carne están delante de él,
y nada puede ocultarse a sus ojos.
19 Fiorite fiori, sì come giglio; date odore e fate frondi in grazia, e conlaudate in cantico, e benedite Iddio nell' opere sue.
20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad,
y nada hay admirable para él.
20 Date al nome suo magnificenza, e confessatevi a lui nella voce delle labbra vostre nelle citare; e direte così nella confessione vostra :
21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?,
pues todo ha sido creado con un fin.
21 L'opere del Signore sono tutte buone.
22 Su bendición se ha desbordado como un río,
como un diluvio ha inundado la tierra.
22 Nella parola sua stette l'acqua sì come uno muro, e nel sermone dalla sua bocca sì come li ricevimenti delle acque.
23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira,
como cuando él cambió las aguas en salinas.
23 Però che [nel] li suoi comandamenti egli è pacificatore, e non è scemamento nella salute sua.
24 Sus caminos rectos son para los santos,
así como para los sin ley son piedras de tropiezo.
24 L'opera d' ogni uomo è dinanzi da lui; nulla cosa è nascosa dinanzi dagli occhi suoi.
25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos,
así como los males para los pecadores.
25 Di secolo in secolo guarda, e non è nel conspetto suo cosa ammirabile.
26 De primera necesidad para la vida del hombre
es el agua, el fuego, el hierro y la sal,
la flor de harina de trigo, la leche y la miel,
el jugo de uva, el aceite y el vestido.
26 Non è a lui a dire: che è questo, o che è quello? tutte cose in loro tempo si domanderanno.
27 Todo esto son bienes para los piadosos,
mas para los pecadores se truecan en males.
27 La sua benedizione sì come uno fiume si spanderà.
28 Hay vientos creados para el castigo,
en su furor ha endurecido él sus látigos;
al tiempo de la consumación su fuerza expanden,
y desahogan el furor del que los hizo.
28 Come il diluvio inebriò la terra, così l'ira sua erediterae nelle genti che non cercarono lui.
29 Fuego y granizo, hambre y muerte,
para el castigo ha sido creado todo esto.
29 Com' elli l'acqua convertì in siccità, e la terra è seccata, così [come] le vie della terra alle vie di loro (cioè de' fiumi) sono dirette; così saranno le offensioni nell' ira sua a' peccatori.
30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras
y espada vengadora para la perdición del impío.
30 Dal cominciamento li beni sono creati alli buoni; così alli rei e li beni e li mali.
31 Todos hallan contento en hacer su mandato,
en la tierra están prontos para su menester,
y llegada la ocasión no traspasarán su orden.
31 Il principio della cosa necessaria della vita degli uomini si è: acqua, fuoco, ferro e sale e latte e pane di farina monda, e miele e grappolo d' uva e olio e vestimento.
32 Por eso desde el principio me reafirmé,
medité y he puesto por escrito:
32 Queste cose a' santi tutte sono ne' beni; e così si convertono in male alli malvagi e alli peccatori.
33 «Las obras del Señor son todas buenas,
a su tiempo provee él a toda necesidad.
33 Sono spiriti (maligni), li quali sono creati a vendetta (de' rei); e nello suo furore confermarono li suoi tormenti.
34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello,
porque todo a su tiempo es aprobado.
34 Nel tempo della fine del secolo getteranno la forza; e ritornerà in sè medesimi il furore di colui che gli fece.
35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos
y bendecid el nombre del Señor».
35 Fuoco, gragnuola, fame e morte, tutte queste cose sono create a vendetta;
36 li denti delle bestie, li scorpioni e li serpenti e la spada che punisce in disterminamento delli iniqui.
37 Pascerannosi nelli comandamenti suoi, e apparecchierannosi sopra terra nella necessitade, e nelli suoi tempi non travalicheranno punto.
38 Però sono io (sapienza) confermata dal principio; io mi consigliai e pensai e lasciai alle scritture.
39 Tutte l'opere di Dio sono buone, e ciascuna opera governa li suoi pesi.
40 Non è dire: questa cosa è peggiore di quella; ogni cosa si prova nel suo tempo.
41 E ora benedite e collaudate insieme il nome di Dio in ogni cuore e in ogni bocca.