Eclesiástico/Ben Sirá 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. | 1 Wisdom sings her own praises, before her own people she proclaims her glory; |
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. | 2 In the assembly of the Most High she opens her mouth, in the presence of his hosts she declares her worth: |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. | 3 "From the mouth of the Most High I came forth, and mistlike covered the earth. |
4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. | 4 In the highest heavens did I dwell, my throne on a pillar of cloud. |
5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. | 5 The vault of heaven I compassed alone, through the deep abyss I wandered. |
6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. | 6 Over waves of the sea, over all the land, over every people and nation I held sway. |
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. | 7 Among all these I sought a resting place; in whose inheritance should I abide? |
8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” | 8 "Then the Creator of all gave me his command, and he who formed me chose the spot for my tent, Saying, 'In Jacob make your dwelling, in Israel your inheritance.' |
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. | 9 Before all ages, in the beginning, he created me, and through all ages I shall not cease to be. |
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, | 10 In the holy tent I ministered before him, and in Zion I fixed my abode. |
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. | 11 Thus in the chosen city he has given me rest, in Jerusalem is my domain. |
12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. | 12 I have struck root among the glorious people, in the portion of the LORD, his heritage. |
13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. | 13 "Like a cedar on Lebanon I am raised aloft, like a cypress on Mount Hermon, |
14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. | 14 Like a palm tree in En-gedi, like a rosebush in Jericho, Like a fair olive tree in the field, like a plane tree growing beside the water. |
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. | 15 Like cinnamon, or fragrant balm, or precious myrrh, I give forth perfume; Like galbanum and onycha and sweet spices, like the odor of incense in the holy place. |
16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. | 16 I spread out my branches like a terebinth, my branches so bright and so graceful. |
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. | 17 I bud forth delights like the vine, my blossoms become fruit fair and rich. |
18 Come to me, all you that yearn for me, and be filled with my fruits; | |
19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. | 19 You will remember me as sweeter than honey, better to have than the honeycomb. |
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. | 20 He who eats of me will hunger still, he who drinks of me will thirst for more; |
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. | 21 He who obeys me will not be put to shame, he who serves me will never fail." |
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». | 22 All this is true of the book of the Most High's covenant, the law which Moses commanded us as an inheritance for the community of Jacob. |
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; | 23 It overflows, like the Pishon, with wisdom-- like the Tigris in the days of the new fruits. |
24 It runs over, like the Euphrates, with understanding, like the Jordan at harvest time. | |
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; | 25 It sparkles like the Nile with knowledge, like the Gihon at vintage time. |
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; | 26 The first man never finished comprehending wisdom, nor will the last succeed in fathoming her. |
27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. | 27 For deeper than the sea are her thoughts; her counsels, than the great abyss. |
28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. | 28 Now I, like a rivulet from her stream, channeling the waters into a garden, |
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. | 29 Said to myself, "I will water my plants, my flower bed I will drench"; And suddenly this rivulet of mine became a river, then this stream of mine, a sea. |
30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, | 30 Thus do I send my teachings forth shining like the dawn, to become known afar off. |
31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. | 31 Thus do I pour out instruction like prophecy and bestow it on generations to come. |
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. |