Eclesiástico/Ben Sirá 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Hay reprensión intempestiva, y hay silencioso de verdad sensato. | 1 Meglio è morbidamente riprendere, che con ira, e non divietare colui che si confessa nella orazione. |
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado! | 2 La concupiscenza del castrato isverginoe la giovinezza; |
3 El que se acusa de su falta evita la pena. | 3 così colui che per forza giudica. |
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza, así el que ejecuta la justicia con violencia. | 4 Come è buona cosa, che colui che è corretto il manifesti per penitenza! Fuggirai così il volontario peccato. |
5 Hay silencioso tenido por sabio, y quien se hace odioso por su verborrea. | 5 Ed è uno che tace, il quale è trovato savio; ed è da odiare colui ch' è disposto al molto favellare. |
6 Hay quien se calla por no tener respuesta, y quien se calla porque sabe su hora. | 6 Ed è un altro che tace, però che non ha sentimento della parlatura; ed è tacente colui che sa il tempo acconcio a parlare. |
7 El sabio guarda silencio hasta su hora, mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento. | 7 L'uomo savio tacerae infino al tempo; e lo sciocco e il semplice non guarderanno tempo. |
8 El desmedido en palabras se hace abominable, y el que pretende imponerse se hace odioso. | 8 Colui che usa molte parole, offende l'anima sua; e colui che si toglie signoria ingiustamente, sarà odiato. |
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia, y hay suerte que acaba en postración. | 9 L'uomo non ammaestrato procede ne' mali, e in lui è trovamento di danno. |
10 Hay dádiva que no te da provecho, y dádiva que recibe el doble. | 10 Egli è uno dono che non è utile; ed è uno, il cui merito è doppio. |
11 Hay postración causada por la gloria, y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza. | 11 Ed è una remunerazione per avere fama; ed è chi per umilitade leva il capo. |
12 Hay quien compra mucho con poco dinero, pero luego lo paga siete veces más caro. | 12 Ed è chi molte cose ricompera per piccolo prezzo, ed è chi restituisce in sette doppi. |
13 Por sus palabras se hace amable el sabio, mas los favores de los necios se malgastan. | 13 Il savio nelle parole fa sè medesimo amabile; ma le grazie de' matti si gittano. |
14 El don del insensato no te sirve de nada, porque sus ojos no son uno, son muchos; | 14 Lo dono dello insipido non sarà utile a te; però che gli occhi di colui sono settiplicati. |
15 da poco y echa en cara mucho, y abre su boca como un pregonero; presta hoy y mañana reclama, es un hombre detestable este sujeto. | 15 Picciole cose darà, e molte cose rimpropererae; e l'aprimento della bocca sua partorisce molti mali. |
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo, no hay gratitud para mis beneficios; | 16 Alcuno presta oggi, e domane più domanda; odioso è cotale uomo. |
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente». ¡Cuántos con frecuencia se ríen de él! | 17 E non avere per amico il pazzo (non sarà amico); non sarà grazia nelli beni di colui. |
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua, así la caída de los malos llega de repente. | 18 Coloro che mangiano il pane dello stolto sono di falsa lingua. Oh quanti e quante volte lo scherniranno! |
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno por boca de ignorantes repetido. | 19 Nè ancora quello che era da avere, darae con diritto senno; distribuiscene similmente e quello che non era d'avere. |
20 De boca de necio no se acepta el proverbio, pues jamás lo dice a su hora. | 20 Il cadere di falsa lingua è sì come il cadere in suso lo smalto; così lo cadimento de' rei verrà tostamente. |
21 Hay quien no puede pecar por indigencia: en su reposo no tendrá remordimiento. | 21 L'uomo sgrazioso è sì come favola; nella bocca delli non ammaestrati sarae continua. |
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza, por respeto a un insensato se pierde. | 22 Il proverbio ch' esce della bocca del pazzo, sarà biasimato; però che non lo dice nello suo tempo. |
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo, y así, por nada se gana un enemigo. | 23 Elli è alcuno che non puote peccare per povertade; e nel suo riposo fia stimolato. |
24 Gran baldón para un hombre la mentira en boca de ignorantes repetida. | 24 Ed è chi perde l'anima per timidezza, e chi per isciocchezza perde quella; per autorità d' alcuna persona perde sè. |
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira, aunque ambos heredarán la perdición. | 25 Ed è alcuno che per vergogna promette all'amico; e sì se l'ha guadagnato per nimico. |
26 El hábito de mentiroso es una deshonra, su vergüenza le acompaña sin cesar. | 26 Sozzo vituperio è nella bocca dell' uomo la bugia; e quella fia spesso nella bocca de' non savi. |
27 Por sus palabras el sabio se hace grande, y el hombre sensato a los grandes agrada. | 27 Migliore è il ladro, che la continuanza dell' uomo bugiardo; e l'uno e l'altro erediteranno perdizione. |
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero, el que agrada a los grandes expía la injusticia. | 28 Li costumi delli uomini sono bugie sanza onore; e la confusione di coloro sì è con loro sanza intervallo. |
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios, como bozal en boca ahogan los reproches. | 29 Il savio nelle parole farà grande sè medesimo, e l'uomo prudente adumilierà li potenti. |
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 30 Chi lavora la terra sua inalza il monte delle biade, e chi opera giustizia sarà esaltato; colui che piace alli gloriosi, schiferà iniquità. |
31 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 31 Li presenti e li doni accecano li occhi dei giudici, e sì come al muto nella bocca loro isvolgeranno li castigamenti di coloro. |
32 Sapienza ascosa e tesoro non veduto, che utilità è nell' uno e nell' altro? | |
33 Migliore è colui che cela la sciocchezza sua, che l'uomo che nasconde la sapienza sua. |