SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Ettore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
1 Meglio è morbidamente riprendere, che con ira, e non divietare colui che si confessa nella orazione.
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
2 La concupiscenza del castrato isverginoe la giovinezza;
3 El que se acusa de su falta evita la pena.
3 così colui che per forza giudica.
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
4 Come è buona cosa, che colui che è corretto il manifesti per penitenza! Fuggirai così il volontario peccato.
5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
5 Ed è uno che tace, il quale è trovato savio; ed è da odiare colui ch' è disposto al molto favellare.
6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
6 Ed è un altro che tace, però che non ha sentimento della parlatura; ed è tacente colui che sa il tempo acconcio a parlare.
7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
7 L'uomo savio tacerae infino al tempo; e lo sciocco e il semplice non guarderanno tempo.
8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
8 Colui che usa molte parole, offende l'anima sua; e colui che si toglie signoria ingiustamente, sarà odiato.
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
9 L'uomo non ammaestrato procede ne' mali, e in lui è trovamento di danno.
10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
10 Egli è uno dono che non è utile; ed è uno, il cui merito è doppio.
11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
11 Ed è una remunerazione per avere fama; ed è chi per umilitade leva il capo.
12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
12 Ed è chi molte cose ricompera per piccolo prezzo, ed è chi restituisce in sette doppi.
13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
13 Il savio nelle parole fa sè medesimo amabile; ma le grazie de' matti si gittano.
14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
14 Lo dono dello insipido non sarà utile a te; però che gli occhi di colui sono settiplicati.
15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
15 Picciole cose darà, e molte cose rimpropererae; e l'aprimento della bocca sua partorisce molti mali.
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
16 Alcuno presta oggi, e domane più domanda; odioso è cotale uomo.
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
17 E non avere per amico il pazzo (non sarà amico); non sarà grazia nelli beni di colui.
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
18 Coloro che mangiano il pane dello stolto sono di falsa lingua. Oh quanti e quante volte lo scherniranno!
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
19 Nè ancora quello che era da avere, darae con diritto senno; distribuiscene similmente e quello che non era d'avere.
20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
20 Il cadere di falsa lingua è sì come il cadere in suso lo smalto; così lo cadimento de' rei verrà tostamente.
21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
21 L'uomo sgrazioso è sì come favola; nella bocca delli non ammaestrati sarae continua.
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
22 Il proverbio ch' esce della bocca del pazzo, sarà biasimato; però che non lo dice nello suo tempo.
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
23 Elli è alcuno che non puote peccare per povertade; e nel suo riposo fia stimolato.
24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
24 Ed è chi perde l'anima per timidezza, e chi per isciocchezza perde quella; per autorità d' alcuna persona perde sè.
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
25 Ed è alcuno che per vergogna promette all'amico; e sì se l'ha guadagnato per nimico.
26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
26 Sozzo vituperio è nella bocca dell' uomo la bugia; e quella fia spesso nella bocca de' non savi.
27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
27 Migliore è il ladro, che la continuanza dell' uomo bugiardo; e l'uno e l'altro erediteranno perdizione.
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
28 Li costumi delli uomini sono bugie sanza onore; e la confusione di coloro sì è con loro sanza intervallo.
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
29 Il savio nelle parole farà grande sè medesimo, e l'uomo prudente adumilierà li potenti.
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
30 Chi lavora la terra sua inalza il monte delle biade, e chi opera giustizia sarà esaltato; colui che piace alli gloriosi, schiferà iniquità.
31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
31 Li presenti e li doni accecano li occhi dei giudici, e sì come al muto nella bocca loro isvolgeranno li castigamenti di coloro.
32 Sapienza ascosa e tesoro non veduto, che utilità è nell' uno e nell' altro?
33 Migliore è colui che cela la sciocchezza sua, che l'uomo che nasconde la sapienza sua.