Eclesiástico/Ben Sirá 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca, ni sufre tormento por la tristeza del pecado. | 1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins. |
2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha, y que no queda corrido en su esperanza. | 2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope. |
3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza, para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero? | 3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous? |
4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona, con sus bienes se regalarán otros. | 4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches. |
5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno? No logrará contento en medio de sus tesoros. | 5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own. |
6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo, esa es la paga de su maldad. | 6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him. |
7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido, al final dejará ver su maldad. | 7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness. |
8 Malo es el de ojo envidioso, que vuelve su rostro y desprecia a los demás. | 8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives. |
9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte, la avaricia seca el alma. | 9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul. |
10 El ojo malo se alampa por el pan, hambriento está en su propia mesa. | 10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table. |
11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas, y presenta dignamente tus ofrendas al Señor. | 11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord. |
12 Recuerda que la muerte no se tardará, y que el pacto del seol no se te ha revelado. | 12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract. |
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo, según tus medios dale con largueza. | 13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford. |
14 No te prives de pasarte un buen día, no se te escape la posesión de un deseo legítimo. | 14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by. |
15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta? | 15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot? |
16 Da y recibe, y recrea tu alma, que en el seol no se puede esperar buena vida. | 16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol. |
17 Toda carne como un vestido envejece, pues ley eterna es: hay que morir. | 17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.' |
18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido, que unas caen y otras brotan, así la generación de carne y sangre: una muere y otra nace. | 18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born. |
19 Toda obra corruptible desaparece, y su autor se irá con ella. | 19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author. |
20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría, y que en su inteligencia reflexiona, | 20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence, |
21 que medita sus caminos en su corazón, y sus secretos considera. | 21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets. |
22 Sale en su busca como el que sigue el rastro, y en sus caminos se pone al acecho. | 22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path; |
23 Se asoma a sus ventanas, y a sus puertas escucha. | 23 he peeps in at her windows, and listens at her doors; |
24 Acampa muy cerca de su casa, y clava la clavija en sus muros. | 24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s; |
25 Monta su tienda junto a ella, y se alberga en su albergue dichoso. | 25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging; |
26 Pone sus hijos a su abrigo, y bajo sus ramas se cobija. | 26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches; |
27 Por ella es protegido del calor, y en su gloria se alberga. | 27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home. |