SCRUTATIO

Domenica, 27 luglio 2025 - San Celestino . ( Letture di oggi)

Salmos 9


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Del maestro de coro. Para oboes y arpa. Salmo. De David.
1 Al maestro del coro. Su «La morte del figlio». Salmo. Di Davide.
2 Te doy gracias, Yahveh, de todo corazón,
cantaré todas tus maravillas;
2 (Alef) Renderò grazie al Signore con tutto il cuore,annuncerò tutte le tue meraviglie.
3 quiero alegrarme y exultar en ti,
salmodiar a tu nombre, Altísimo.
3 Gioirò ed esulterò in te,canterò inni al tuo nome, o Altissimo,
4 Mis enemigos retroceden,
flaquean, perecen delante de tu rostro;
4 (Bet) mentre i miei nemici tornano indietro,davanti a te inciampano e scompaiono,
5 pues tú has llevado mi juicio y mi sentencia,
sentándote en el trono cual juez justo.
5 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa:ti sei seduto in trono come giudice giusto.
6 Has reprimido a las gentes, has perdido al impío,
has borrado su nombre para siempre jamás;
6 (Ghimel) Hai minacciato le nazioni, hai sterminato il malvagio,il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre.
7 acabado el enemigo, todo es ruina sin fin,
has suprimido sus ciudades, perdido su recuerdo.
He aquí que
7 Il nemico è battuto, ridotto a rovine per sempre.È scomparso il ricordo delle città che hai distrutto.
8 Yahveh se sienta para siempre,
afianza para el juicio su trono;
8 (He) Ma il Signore siede in eterno,stabilisce il suo trono per il giudizio:
9 él juzga al orbe con justicia,
a los pueblos con rectitud sentencia.
9 governerà il mondo con giustizia,giudicherà i popoli con rettitudine.
10 ¡Sea Yahveh ciudadela para el oprimido,
ciudadela en los tiempos de angustia!
10 (Vau) Il Signore sarà un rifugio per l’oppresso,un rifugio nei momenti di angoscia.
11 Y en ti confíen los que saben tu nombre,
pues tú, Yahveh, no abandonas a los que te buscan.
11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome,perché tu non abbandoni chi ti cerca, Signore.
12 Salmodiad a Yahveh, que se sienta en Sión,
publicad por los pueblos sus hazañas;
12 (Zain) Cantate inni al Signore, che abita in Sion,narrate le sue imprese tra i popoli,
13 que él pide cuentas de la sangre, y de ellos se acuerda,
no olvida el grito de los desdichados.
13 perché egli chiede conto del sangue versato,se ne ricorda, non dimentica il grido dei poveri.
14 Tenme piedad, Yahveh, ve mi aflicción,
tú que me recobras de las puertas de la muerte,
14 (Het) Abbi pietà di me, Signore,vedi la mia miseria, opera dei miei nemici,tu che mi fai risalire dalle porte della morte,
15 para que yo cuente todas tus alabanzas
a las puertas de la hija de Sión, gozoso de tu
salvación.
15 perché io possa annunciare tutte le tue lodi;alle porte della figlia di Sionesulterò per la tua salvezza.
16 Se hundieron los gentiles en la fosa que hicieron,
en la red que ocultaron, su pie quedó prendido.
16 (Tet) Sono sprofondate le genti nella fossa che hanno scavato,nella rete che hanno nascosto si è impigliato il loro piede.
17 Yahveh se ha dado a conocer, ha hecho justicia,
el impío se ha enredado en la obra de sus manos.
Sordina. Pausa.
17 Il Signore si è fatto conoscere, ha reso giustizia;il malvagio è caduto nella rete, opera delle sue mani.
18 ¡Vuelvan los impíos al seol,
todos los gentiles que de Dios se olvidan!
18 (Iod) Tornino i malvagi negli inferi,tutte le genti che dimenticano Dio.
19 Que no queda olvidado el pobre eternamente,
no se pierde por siempre la esperanza de los
desdichados.
19 (Caf) Perché il misero non sarà mai dimenticato,la speranza dei poveri non sarà mai delusa.
20 ¡Levántate, Yahveh, no triunfe el hombre,
sean juzgados los gentiles delante de tu rostro!
20 Sorgi, Signore, non prevalga l’uomo:davanti a te siano giudicate le genti.
21 Infunde tú, Yahveh, en ellos el terror,
aprendan los gentiles que no son más que hombres.
Pausa.
21 Riempile di spavento, Signore,riconoscano le genti di essere mortali.