SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 88


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro.
Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el
indígena.
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.
2 Yahveh, Dios de mi salvación,
ante ti estoy clamando día y noche;
2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
3 llegue hasta tí mi súplica,
presta oído a mi clamor.
3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
4 Porque mi alma de males está ahíta,
y mi vida está al borde del seol;
4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.
5 contado entre los que bajan a la fosa,
soy como un hombre acabado:
5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
6 relegado entre los muertos,
como los cadáveres que yacen en la tumba,
aquellos de los que no te acuerdas más,
que están arrancados de tu mano.
6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
7 Me has echado en lo profundo de la fosa,
en las tinieblas, en los abismos;
7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
8 sobre mí pesa tu furor,
con todas tus olas me hundes. Pausa.
8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
9 Has alejado de mí a mis conocidos,
me has hecho para ellos un horror,
cerrado estoy y sin salida,
9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
10 mi ojo se consume por la pena.
Yo te llamo, Yahveh, todo el día,
tiendo mis manos hacia ti. Pausa.
10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas,
o las sombras se alzan a alabarte?
11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
12 ¿Se habla en la tumba de tu amor,
de tu lealtad en el lugar de perdición?
12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas,
o tu justicia en la tierra del olvido ?»
13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh,
de madrugada va a tu encuentro mi oración;
14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas,
lejos de mí tu rostro ocultas?
15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia,
he soportado tus terrores, y ya no puedo más;
16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
17 han pasado tus iras sobre mí,
tus espantos me han aniquilado.
17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
18 Me envuelven como el agua todo el día,
se aprietan contra mí todos a una.
18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
19 Has alejado de mí compañeros y amigos,
son mi compañía las tinieblas.
19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.