Salmos 107
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 ¡Aleluya! Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor. | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh for he is good, his faithful love lasts for ever. |
2 Que lo digan los redimidos de Yahveh, los que él ha redimido del poder del adversario, | 2 So let them say whom Yahweh redeemed, whom he redeemed from the power of their enemies, |
3 los que ha reunido de entre los países, de oriente y de poniente, del norte y mediodía. | 3 bringing them back from foreign lands, from east and west, north and south. |
4 En el desierto erraban, por la estepa, no encontraban camino de ciudad habitada; | 4 They were wandering in the desert, in the wastelands, could find no way to an inhabited city; |
5 hambrientos, y sedientos, desfallecía en ellos su alma. | 5 they were hungry and thirsty, their life was ebbing away. |
6 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro, y él los libró de sus angustias, | 6 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, |
7 les condujo por camino recto, hasta llegar a ciudad habitada. | 7 he set them on the road, straight to an inhabited city. |
8 ¡Den gracias a Yahveh por su amor, por sus prodigios con los hijos de Adán! | 8 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
9 Porque él sació el alma anhelante, el alma hambrienta saturó de bienes. | 9 He has fed the hungry to their hearts' content, filled the starving with good things. |
10 Habitantes de tiniebla y sombra, cautivos de la miseria y de los hierros, | 10 Sojourners in gloom and shadow dark as death, fettered in misery and chains, |
11 por haber sido rebeldes a las órdenes de Dios y haber despreciado el consejo del Altísimo, | 11 for defying the orders of Yahweh, for scorning the plan of the Most High- |
12 él sometió su corazón a la fatiga, sucumbían, y no había quien socorriera. | 12 he subdued their spirit by hard labour; if they fel there was no one to help. |
13 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro, y él los salvó de sus angustias, | 13 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, |
14 los sacó de la tiniebla y de la sombra, y rompió sus cadenas. | 14 he brought them out from gloom and shadow dark as death, and shattered their chains. |
15 ¡Den gracias a Yahveh por su amor, por sus prodigios con los hijos de Adán! | 15 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
16 Pues las puertas de bronce quebrantó, y los barrotes de hierro hizo pedazos. | 16 He broke open gates of bronze and smashed iron bars. |
17 Embotados de resultas de sus yerros, miserables a causa de sus culpas, | 17 Fools for their rebellious ways, wretched because of their sins, |
18 todo manjar les daba náusea, tocaban ya a las puertas de la muerte. | 18 finding all food repugnant, brought close to the gates of death- |
19 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro, y él los salvó de sus angustias; | 19 they cried out to Yahweh in their distress; he rescued them from their plight, |
20 su palabra envió para sanarlos y arrancar sus vidas de la fosa. | 20 he sent out his word and cured them, and rescued their life from the abyss. |
21 ¡Den gracias a Yahveh por su amor, por sus prodigios con los hijos de Adán! | 21 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
22 Ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y sus obras pregonen con gritos de alegría. | 22 Let them offer thanksgiving sacrifices, and recount with shouts of joy what he has done! |
23 Los que a la mar se hicieron en sus naves, llevando su negocio por las muchas aguas, | 23 Voyagers on the sea in ships, plying their trade on the great ocean, |
24 vieron las obras de Yahveh, sus maravillas en el piélago. | 24 have seen the works of Yahweh, his wonders in the deep. |
25 Dijo, y suscitó un viento de borrasca, que entumeció las olas; | 25 By his word he raised a storm-wind, lashing up towering waves. |
26 subiendo hasta los cielos, bajando hasta el abismo, bajo el peso del mal su alma se hundía; | 26 Up to the sky then down to the depths! Their stomachs were turned to water; |
27 dando vuelcos, vacilando como un ebrio, tragada estaba toda su pericia. | 27 they staggered and reeled like drunkards, and al their skill went under. |
28 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro, y él los sacó de sus angustias; | 28 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, |
29 a silencio redujo la borrasca, y las olas callaron. | 29 he reduced the storm to a calm, and al the waters subsided, |
30 Se alegraron de verlas amansarse, y él los llevó hasta el puerto deseado. | 30 and he brought them, overjoyed at the stillness, to the port where they were bound. |
31 ¡Den gracias a Yahveh por su amor, por sus prodigios con los hijos de Adán! | 31 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
32 ¡Ensálcenle en la asamblea del pueblo, en el concejo de los ancianos le celebren! | 32 Let them extol him in the assembly of the people, and praise him in the council of elders. |
33 El cambia los ríos en desierto, y en suelo de sed los manantiales, | 33 He has turned rivers into desert, bubbling springs into arid ground, |
34 la tierra fértil en salinas, por la malicia de sus habitantes. | 34 fertile country into salt-flats, because the people living there were evil. |
35 Y él cambia el desierto en un estanque, y la árida tierra en manantial. | 35 But he has turned desert into stretches of water, arid ground into bubbling springs, |
36 Allí asienta a los hambrientos, y ellos fundan una ciudad habitada. | 36 and has given the hungry a home, where they have built themselves a city. |
37 Y siembran campos, plantan viñas, que producen sus frutos de cosecha. | 37 There they sow fields and plant vines, and reap a harvest of their produce. |
38 El los bendice y crecen mucho y no deja que mengüen sus ganados. | 38 He blesses them and their numbers increase, he keeps their cattle at full strength. |
39 Menguados estaban, y abatidos por la tenaza del mal y la aflicción. | 39 Their numbers had fal en, they had grown weak, under pressure of disaster and hardship; |
40 El que vierte desprecio sobre príncipes, los hacía errar por caos sin camino. | 40 he covered princes in contempt, left them to wander in trackless wastes. |
41 Mas él recobra de la miseria al pobre, aumenta como un rebaño las familias; | 41 But the needy he raises from their misery, makes their families as numerous as sheep. |
42 los hombres rectos lo ven y se recrean, y toda iniquidad cierra su boca. | 42 At the sight the honest rejoice, and the wicked have nothing to say. |
43 ¿Hay algún sabio? ¡Que garde estas cosas, y comprenda el amor de Yahveh! | 43 Who is wise? Such a one should take this to heart, and come to understand Yahweh's faithful love. |