SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!