SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 34


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Elihú reanudó su discurso y dijo:1 Elihu reprit son discours et dit:
2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos.2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille.
3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares.3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets.
4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno.4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien.
5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho;5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit.
6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.»6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part."
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua,7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau,
8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados?8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants?
9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.»9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?"
10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia;10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice!
11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno.11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite.
12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday.12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit.
13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero?13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier?
14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo,14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle,
15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería.15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière.
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras.16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles.
17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar?17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant?
18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles,18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants,
19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos!19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains.
20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo.20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort.
21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa.21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas.
22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal.22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios.23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice.
24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio.24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place.
25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa.25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine.
26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena,26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné,
27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos,27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies,
28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes.28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles.
29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos,29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus,
30 libra al impío del cepo de la angustia,30 délivre un impie des filets de l'affliction,
31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal;31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal;
32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré».32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus."
33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas.33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science.
34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche:34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute:
35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras.35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence.
36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados.36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants.
37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.»37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles."