Job 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 ¡He oído muchas cosas como ésas! ¡Consoladores funestos sois todos vosotros! | 2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. |
3 «¿No acabarán esas palabras de aire?» O: «¿qué es lo que te pica para responder?» | 3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? |
4 También yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar; contra vosotros ordenaría discursos, meneando por vosotros mi cabeza; | 4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. |
5 os confortaría con mi boca, y no dejaría de mover los labios. | 5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. |
6 Mas si hablo, no cede mi dolor, y si callo, ¿acaso me perdona? | 6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. |
7 Ahora me tiene ya extenuado; tú has llenado de horror a toda la reunión | 7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört |
8 que me acorrala; mi calumniador se ha hecho mi testigo, se alza contra mí, a la cara me acusa; | 8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. |
9 su furia me desgarra y me persigue, rechinando sus dientes contra mí. Mis adversarios aguzan sobre mí sus ojos, | 9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. |
10 abren su boca contra mí. Ultrajándome hieren mis mejillas, a una se amotinan contra mí. | 10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. |
11 A injustos Dios me entrega, me arroja en manos de malvados. | 11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. |
12 Estaba yo tranquilo cuando él me golpeó, me agarró por la nuca para despedazarme. Me ha hecho blanco suyo: | 12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. |
13 me cerca con sus tiros, traspasa mis entrañas sin piedad y derrama por tierra mi hiel. | 13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. |
14 Abre en mí brecha sobre brecha, irrumpe contra mí como un guerrero. | 14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. |
15 Yo he cosido un sayal sobre mi piel, he hundido mi frente en el polvo. | 15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. |
16 Mi rostro ha enrojecido por el llanto, la sombra mis párpados recubre. | 16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. |
17 Y eso que no hay en mis manos violencia, y mi oración es pura. | 17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. |
18 ¡Tierra, no cubras tú mi sangre, y no quede en secreto mi clamor! | 18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! |
19 Ahora todavía está en los cielos mi testigo, allá en lo alto está mi defensor, | 19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. |
20 que interpreta ante Dios mis pensamientos; ante él fluyen mis ojos: | 20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. |
21 ¡Oh, si él juzgara entre un hombre y Dios, como entre un mortal y otro mortal! | 21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. |
22 Pues mis años futuros son contados, y voy a emprender el camino sin retorno. | 22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. |