SCRUTATIO

Giovedi, 17 luglio 2025 - San Alessio ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,2 Egli disse:

"Il Signore è la mia roccia,
la mia fortezza, il mio liberatore,
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio,
il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo!
Sei la mia roccaforte che mi salva:
tu mi salvi dalla violenza.
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 Invoco il Signore, degno di ogni lode,
e sono liberato dai miei nemici.
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,5 Mi circondavano i flutti della morte,
mi atterrivano torrenti esiziali.
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.6 Mi avviluppavano le funi degli inferi;
mi stavano davanti i lacci della morte.
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.7 Nell'angoscia ho invocato il Signore,
ho gridato al mio Dio,
Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce;
il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.8 Si scosse la terra e sobbalzò;
tremarono le fondamenta del cielo;
si scossero, perché egli si era irritato.
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.9 Fumo salì dalle sue narici;
dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore;
carboni accesi partirono da lui.
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.10 Egli piegò i cieli e discese;
una nube oscura era sotto i suoi piedi.
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.11 Cavalcò un cherubino e volò;
si librò sulle ali del vento.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.12 Si avvolse di tenebra tutto intorno;
acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.13 Per lo splendore che lo precedeva
arsero carboni infuocati.
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;14 Il Signore tuonò nei cieli,
l'Altissimo emise la sua voce.
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.15 Scagliò frecce e li disperse;
vibrò folgori e li mise in fuga.
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.16 Apparvero le profondità marine;
si scoprirono le basi del mondo,
come effetto della tua minaccia, Signore,
del soffio violento della tua ira.
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.17 Dall'alto stese la mano e mi prese;
mi fece uscire dalle grandi acque.
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.18 Mi liberò dai miei robusti avversari,
dai miei nemici più forti di me.
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina,
ma il Signore fu il mio sostegno.
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.20 Egli mi trasse al largo;
mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia,
mi trattò secondo la purità delle mie mani.
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore,
non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi
e non ho allontanato da me le sue leggi.
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi;
mi sono guardato dall'iniquità.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia,
secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.26 Con il pio ti mostri pio,
con il prode ti mostri integro;
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.27 con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.28 Tu salvi la gente umile,
mentre abbassi gli occhi dei superbi.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore;
il Signore illumina la mia tenebra.
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.30 Sì, con te io posso affrontare una schiera,
con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.31 La via di Dio è perfetta;
la parola del Signore è integra;
egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?32 C'è forse un dio come il Signore;
una rupe fuori del nostro Dio?
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.33 Dio mi cinge di forza,
rende sicura la mia via.
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve;
mi ha fatto stare sulle alture.
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.35 Ha addestrato la mia mano alla guerra;
ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza,
la tua sollecitudine mi fa crescere.
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.37 Fai largo davanti ai miei passi;
le mie gambe non vacillano.
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.38 Inseguo e raggiungo i miei nemici,
non desisto finché non siano distrutti.
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.39 Li colpisco ed essi non possono resistere;
cadono sotto i miei piedi.
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,40 Mi cingi di forza per la battaglia;
hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.41 Mi mostri i nemici di spalle,
così io distruggo quelli che mi odiano.
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.42 Gridano, ma nessuno li salva,
verso il Signore, che a loro non risponde.
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.43 Li disperdo come polvere della terra,
li calpesto come fango delle piazze.
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.44 Tu mi liberi dalle contese del popolo;
mi poni a capo di nazioni;
un popolo non conosciuto mi serve.
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.45 I figli degli stranieri mi onorano
appena sentono, mi obbediscono.
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.46 I figli degli stranieri vengono meno,
lasciano con spavento i loro nascondigli.
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe!
Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.48 Dio fa vendetta per me
e mi sottomette i popoli.
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.49 Tu mi liberi dai miei nemici,
mi innalzi sopra i miei avversari,
mi liberi dall'uomo violento.
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.50 Perciò ti loderò, Signore,
fra i popoli canterò inni al tuo nome.
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.51 Egli concede una grande vittoria al suo re,
la grazia al suo consacrato,
a Davide e ai suoi discendenti per sempre".