Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître de Jean 3


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Voyez quel amour nous a donné le Père: nous sommes appelés enfants de Dieu - et nous le sommes. C’est pourquoi le monde ne nous reconnaît pas: voyez que lui-même n’a pas été reconnu.1 Guardate quale grande amore ha dato a noi il Padre: siamo chiamati figli di Dio, e lo siamo! Per questo il mondo non ci conosce, poiché esso non ha conosciuto lui.
2 Mes bien-aimés, nous sommes enfants de Dieu mais on ne peut pas voir encore ce que nous deviendrons. Nous savons cependant que lorsqu’il se montrera à découvert nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons comme il est.2 Carissimi, fin d'ora siamo figli di Dio e non si è ancora manifestato quel che saremo. Sappiamo che quando ciò si sarà manifestato saremo simili a lui, poiché lo vedremo com'egli è.
3 Quand on attend de lui une telle chose, on veut devenir saint tout comme lui il est saint.3 Chiunque ha questa speranza in lui, diventa puro com'egli è puro.
4 Dès qu’on pèche on est en rébellion. Le péché est une rébellion.4 Chiunque commette il peccato commette anche l'iniquità, poiché il peccato è l'iniquità.
5 Mais vous savez que Lui s’est présenté pour prendre le péché sur lui, et le péché n’est pas en lui.5 Voi sapete che egli si è manifestato per togliere i peccati, e in lui non vi è peccato.
6 Quand on demeure en lui, on ne pèche pas; celui qui vit dans le péché ne l’a pas encore vu et reconnu.6 Chiunque rimane in lui non pecca; chiunque pecca non lo ha veduto né lo ha conosciuto.
7 Mes enfants, ne vous laissez pas égarer. Celui qui fait ce qui est juste est juste, tout comme lui est juste et saint.7 Figli, nessuno vi inganni: chi compie la giustizia è giusto.
8 Et celui qui commet le péché appartient au diable puisque le diable ne cesse de pécher depuis le commencement. Et c’est pour cela que le Fils de Dieu s’est manifesté: pour défaire les œuvres du diable.8 Chi commette il peccato è dal diavolo, poiché il diavolo fin dal principio perpetra il peccato. Per questo il Figlio di Dio si è manifestato, per distruggere le opere del diavolo.
9 Ceux qui sont nés de Dieu ne commettent pas le péché, car la semence de Dieu demeure en eux. Ils ne peuvent pas pécher du fait qu’ils sont nés de Dieu.9 Chiunque è generato da Dio non commette peccato, poiché il seme di Dio rimane in lui; egli non può peccare poiché è generato da Dio.
10 C’est à cela qu’on reconnaît les enfants de Dieu et les enfants du diable: celui qui ne vit pas dans la droiture n’est pas de Dieu: c’est celui qui n’aime pas son frère.10 In questo si rendono manifesti i figli di Dio e i figli del diavolo: chiunque non compie la giustizia non è da Dio, come pure chi non ama il proprio fratello.
11 Il faut nous aimer les uns les autres: c’est le message que vous avez entendu dès le commencement.11 Poiché questo è l'annuncio che avete ascoltato fin dal principio: dobbiamo amarci gli uni gli altri.
12 N’imitez pas Caïn qui appartenait au Mauvais et qui a tué son frère. Et pourquoi l’a-t-il tué? Parce que ses œuvres à lui étaient mauvaises alors que son frère faisait le bien.12 Non come Caino, il quale era dal maligno e ha ucciso il suo fratello. E per quale motivo lo ha ucciso? Perché le sue opere erano malvagie, mentre quelle del suo fratello erano giuste.
13 Donc ne vous étonnez pas, frères, quand le monde a pour vous de la haine.13 Non vi meravigliate, fratelli, se il mondo vi odia.
14 Nous voyons que nous sommes passés de la mort à la vie parce que nous aimons nos frères; celui qui n’aime pas reste en état de mort.14 Noi sappiamo di essere passati dalla morte alla vita perché amiamo i fratelli. Chi non ama rimane nella morte.
15 Celui qui a de la haine pour son frère est un homicide, et vous savez qu’un homicide n’a pas en lui la vie éternelle.15 Chiunque odia il proprio fratello è omicida e voi sapete che chi è omicida non ha la vita eterna che rimane in lui.
16 Lui, il a donné sa vie pour nous, et c’est là que nous avons connu l’amour. Aussi nous-mêmes, nous devons donner notre vie pour nos frères.16 Da ciò noi abbiamo conosciuto l'amore: egli ha dato la sua vita per noi. Quindi anche noi dobbiamo dare la nostra vita per i fratelli.
17 Si quelqu’un a les richesses de ce monde et ferme son cœur quand il voit son frère dans le besoin, comment direz-vous que l’amour de Dieu demeure en lui?17 Se uno possiede le ricchezze del mondo e, vedendo il proprio fratello che si trova nel bisogno, gli chiude il cuore, come l'amore di Dio può essere in lui?
18 Mes enfants, n’aimons pas seulement en paroles, avec nos lèvres, mais en vérité, avec des œuvres.18 Figli, non amiamo con le parole e con la lingua, ma con le opere e nella verità.
19 Alors nous saurons que nous sommes de la vérité et nous pourrons tranquilliser notre cœur devant lui.19 Da ciò noi conosceremo che siamo dalla verità e dinanzi a lui rassicureremo il nostro cuore,
20 Car si notre cœur nous accuse, nous dirons que Dieu est plus grand que notre cœur: lui connaît toutes choses.20 qualunque cosa il cuore nostro possa rimproverarci, poiché Dio è più grande del nostro cuore e conosce tutto.
21 Frères bien-aimés, si notre cœur ne nous accuse pas, nous nous sentons sûrs de Dieu:21 Carissimi, se il cuore non ci rimprovera, abbiamo piena sicurezza presso Dio,
22 tout ce que nous pouvons lui demander, nous le recevrons de lui, du fait que nous observons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.22 e qualunque cosa gli chiediamo, la riceviamo da lui, poiché noi osserviamo i suoi comandamenti e facciamo ciò che è gradito davanti a lui.
23 Et quel est son commandement? Que nous croyions au Nom de son Fils, Jésus Christ, et que nous nous aimions les uns les autres comme il nous en a donné l’ordre.23 Questo è il suo comandamento: dobbiamo credere nel nome del suo Figlio Gesù Cristo e dobbiamo amarci gli uni e gli altri, secondo il comandamento che egli ci ha dato.
24 Ceux qui observent ses commandements demeurent en lui et lui en eux. Oui, nous savons qu’il demeure en nous; l’Esprit qu’il nous a donné nous le fait savoir.24 Chi osserva i suoi comandamenti rimane in Dio e Dio in lui. Da questo noi conosciamo che egli rimane in noi: dallo Spirito che egli ci ha dato.