Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 5


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Imitez Dieu puisque vous êtes ses enfants bien-aimés.1 So be imitators of God, as beloved children,
2 Que l’amour soit votre loi: voyez comme le Christ vous a aimés et s’est sacrifié pour nous, comme ces victimes dont l’odeur était agréable à Dieu.2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.
3 Qu’on ne fasse même pas allusion chez vous à la liberté sexuelle, l’impureté, ou la soif d’argent, car cela n’est pas digne de vous: vous êtes des saints.3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,
4 Et de même les plaisanteries stupides ou de mauvais goût et le gros rire: vous n’êtes pas faits pour cela, mais pour l’action de grâces.4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.
5 D’ailleurs vous savez que le licencieux, l’impur et celui qui aime l’argent - qui adore un faux dieu - n’ont pas leur place dans le royaume du Christ et de Dieu.5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Ne vous laissez pas égarer par les fausses raisons. C’est cela qui attire la colère de Dieu sur les ennemis de la foi:6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.
7 ne partagez pas leur sort.7 So do not be associated with them.
8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière. Marchez comme des enfants de lumière8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,
9 dans la bonté, la droiture et la vérité, car ce sont les fruits de la lumière.9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.
10 Essayez de discerner ce qui plaît au Seigneur.10 Try to learn what is pleasing to the Lord.
11 Ne vous rendez pas complices des œuvres de ténèbres, car on n’y gagne rien; dénoncez-les plutôt.11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,
12 On a honte même de dire ce qu’ils font en cachette,12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;
13 mais tout ce que la lumière a dénoncé vient au jour,13 but everything exposed by the light becomes visible,
14 et ce qui est venu au jour devient lumière. Il est bien dit: Réveille-toi, toi qui dors, lève-toi d’entre les morts, que t’illumine la lumière du Christ!14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."
15 Examinez donc avec soin votre conduite, soyez sérieux et non irréfléchis.15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,
16 Essayez de tirer parti du moment présent, car ces jours ne sont pas favorables.16 making the most of the opportunity, because the days are evil.
17 Donc, ne soyez pas irresponsables, mais cherchez à voir où est la volonté du Seigneur.17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.
18 Plus d’excès de vin, car cette ivresse mène à l’immoralité; c’est l’Esprit qui doit vous mettre en forme.18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,
19 Communiquez entre vous avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que le Seigneur entende le chant et la musique de vos cœurs.19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,
20 Rendez grâces en tout temps et pour tout à Dieu le Père, par Jésus Christ notre Seigneur.20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
21 Que la crainte du Christ inspire votre soumission aux autres.21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.
22 C’est le cas des femmes: soumises à leurs maris comme au Seigneur.22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.
23 Pour la femme, le mari est la tête, tout comme le Christ est la tête de l’Église, lui qui sauve le corps.23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.
24 Aussi l’Église est soumise au Christ, et de même les femmes le seront à leur mari, sans réserve.24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.
25 Vous, les maris, aimez vos femmes, tout comme le Christ a aimé l’Église et s’est sacrifié pour elle.25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her
26 Et après l’avoir baignée dans l’eau et la Parole afin de la purifier, il l’a rendue sainte.26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,
27 Car il voulait se donner lui-même une Église rayonnante, sans ride ni tache ou défaut: il la voulait sainte et sans reproche.27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
28 De même les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps: aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même.28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Personne ne veut de mal à son propre corps, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église -29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,
30 et nous, nous sommes les membres de son corps.30 because we are members of his body.
31 Voilà comment l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair.31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
32 Il s’agit là d’un grand mystère, car je le vois dans le Christ et l’Église.32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.
33 Quant à vous, que chacun aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.