Scrutatio

Lunedi, 17 giugno 2024 - San Marciano ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 11


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Suivez mon exemple comme je suis celui du Christ.1 Be imitators of me, as I also am of Christ.
2 Je vous félicite parce que vous m’êtes fidèles en tout et vous gardez les traditions que je vous ai transmises.2 Now I praise you, brothers, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.
3 Pourtant j’aimerais vous rappeler que pour tout homme le Christ est la tête, tandis que pour la femme, c’est l’homme qui est la tête - et pour le Christ, Dieu est la tête.3 So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Yet truly, the head of Christ is God.
4 Quand l’homme prie ou prophétise avec la tête couverte, il déshonore sa tête.4 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.
5 Mais quand la femme prie ou prophétise sans se couvrir la tête, elle déshonore sa tête: ce n’est pas mieux que de se faire tondre.5 But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.
6 Elle ne veut pas se couvrir la tête: qu’elle aille donc se faire tondre! Quelle femme n’aurait honte d’aller les cheveux coupés ou rasés? Alors, qu’elle se couvre la tête.6 So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.
7 L’homme n’a pas à se couvrir la tête, car il est l’image et la gloire de Dieu; la femme, par contre, est la gloire de l’homme.7 Certainly, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.
8 Car c’est la femme qui vient de l’homme, non l’homme de la femme,8 For man is not of woman, but woman is of man.
9 et l’homme n’a pas été créé pour la femme mais la femme pour l’homme.9 And indeed, man was not created for woman, but woman was created for man.
10 C’est pourquoi la femme doit garder sur sa tête un signe de sa dépendance; sinon, que penseraient les anges?10 Therefore, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.
11 C’est vrai que, dans le Seigneur, la femme n’existe pas sans l’homme, et l’homme n’existe pas sans la femme,11 Yet truly, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, in the Lord.
12 et si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi vient de la femme, et tout vient de Dieu.12 For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.
13 Pensez-y vous-mêmes. Est-ce vraiment convenable quand une femme prie Dieu avec la tête découverte?13 Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?
14 L’ordre naturel vous enseigne que c’est une honte pour un homme de porter des cheveux longs.14 Does not even nature herself teach you that, indeed, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?
15 Une femme, par contre, est fière de sa coiffure: sa coiffure lui tient lieu de voile.15 Yet truly, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.
16 Mais maintenant, si quelqu’un aime discuter, qu’il sache que nous n’acceptons pas cette coutume, et pas davantage les Églises de Dieu.16 But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.
17 Et puisque je suis en train de faire des reproches, je ne vous félicite pas pour vos rencontres qui vous font plus de mal que de bien.17 Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.
18 Tout d’abord on me dit que lorsque vous vous réunissez en Église vous êtes divisés, et je le crois en partie.18 First of all, indeed, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.
19 Il faudra qu’un jour on voie chez vous différents partis, et alors on saura sur qui on peut compter chez vous.19 For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.
20 Donc, quand vous vous réunissez et mangez, cela n’est guère un repas du Seigneur.20 And so, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.
21 Chacun prend les devants pour manger son propre repas; l’un s’enivre et l’autre reste sur sa faim.21 For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.
22 Vous avez vos maisons: ne pouvez-vous pas manger et boire chez vous? Ou vous moquez-vous de l’Église de Dieu et voulez-vous insulter ceux qui n’ont rien? Que puis-je vous dire? Vous féliciter? Pour cela sûrement pas.22 Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.
23 Je vous ai moi-même transmis ce que j’avais reçu et qui venait du Seigneur: la nuit où il était livré, le Seigneur Jésus prit du pain,23 For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,
24 rendit grâce et le partagea en disant: "Ceci est mon corps donné pour vous, faites ceci en mémoire de moi.”24 and giving thanks, he broke it, and said: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”
25 De même pour le calice après le repas; il dit: "Ce calice est la nouvelle alliance grâce à mon sang. Toutes les fois que vous la boirez, vous le ferez en mémoire de moi.”25 Similarly also, the cup, after he had eaten supper, saying: “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
26 Voyez donc: toutes les fois que vous mangez ce pain et buvez ce calice, vous proclamez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns.
27 Si quelqu’un manque de respect quand il mange le pain ou boit le calice du Seigneur, il pèche contre le corps et le sang du Seigneur.27 And so, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.
28 Que chacun donc fasse son examen avant de manger le pain et boire le calice.28 But let a man examine himself, and, in this way, let him eat from that bread, and drink from that cup.
29 Car s’il ne reconnaît pas le corps, il mange et boit sa propre condamnation.29 For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.
30 C’est d’ailleurs la raison pour laquelle plusieurs d’entre vous sont en mauvaise santé ou sont malades, et quelques-uns sont morts.30 As a result, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
31 Si nous faisions notre propre examen, nous ne serions pas jugés.31 But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.
32 Mais le Seigneur nous juge et nous corrige pour que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.32 Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.
33 Donc, frères, quand vous vous réunissez pour prendre le repas, attendez-vous les uns les autres.33 And so, my brothers, when you assemble together to eat, be attentive to one another.
34 Celui qui est affamé peut manger chez lui; mais ne vous réunissez pas pour vous mettre en mauvaise situation. Tout le reste, j’y mettrai ordre quand je viendrai.34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.