Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 14


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Soyez compréhensifs avec celui qui n’a pas une foi assurée. Pas de discussions qui tournent à la division.1 Accogliete tra voi chi è debole nella fede, senza discuterne le esitazioni.
2 L’un se croit autorisé à manger de tout, l’autre est moins sûr et reste végétarien.2 Uno crede di poter mangiare di tutto, l'altro invece, che è debole, mangia solo legumi.
3 Celui qui mange ne doit pas mépriser l’autre, et celui qui ne mange pas ne doit pas le critiquer: le Seigneur l’a accepté comme il est.3 Colui che mangia non disprezzi chi non mangia; chi non mangia, non giudichi male chi mangia, perché Dio lo ha accolto.
4 Qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre? Qu’il soit fort ou qu’il tombe, c’est l’affaire de son maître, mais il sera fort car son maître a tout pouvoir pour le fortifier.4 Chi sei tu per giudicare un servo che non è tuo? Stia in piedi o cada, ciò riguarda il suo padrone; ma starà in piedi, perché il Signore ha il potere di farcelo stare.
5 Pour l’un, tous les jours ne portent pas bonheur, pour l’autre, tous les jours sont bons. Que chacun suive son opinion en toute liberté.5 C'è chi distingue giorno da giorno, chi invece li giudica tutti uguali; ciascuno però cerchi di approfondire le sue convinzioni personali.
6 Celui qui choisit une date le fait pour le Seigneur, et si on mange, on mange pour le Seigneur et on rend grâces à Dieu - et si on s’abstient de manger, c’est pour le Seigneur et pour lui rendre grâces.6 Chi si preoccupa del giorno, se ne preoccupa per il Signore; chi mangia, mangia per il Signore, dal momento che rende grazie a Dio; anche chi non mangia, se ne astiene per il Signore e rende grazie a Dio.
7 Aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun ne meurt pour son propre compte.7 Nessuno di noi, infatti, vive per se stesso e nessuno muore per se stesso,
8 Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Vivants ou morts, nous appartenons au Seigneur,8 perché se noi viviamo, viviamo per il Signore, se noi moriamo, moriamo per il Signore. Sia che viviamo, sia che moriamo, siamo dunque del Signore.
9 et c’est pourquoi le Christ devait mourir et ensuite revivre: pour être le Seigneur des morts et des vivants.9 Per questo infatti Cristo è morto ed è ritornato alla vita: per essere il Signore dei morti e dei vivi.
10 Alors pourquoi juger ton frère? Pourquoi critiquer ton frère? Nous nous retrouverons tous pareillement au tribunal de Dieu.10 Ma tu, perché giudichi il tuo fratello? E anche tu, perché disprezzi il tuo fratello? Tutti infatti ci presenteremo al tribunale di Dio,
11 Comme le dit l’Écriture: Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou pliera devant moi et toute langue reconnaîtra la vérité devant Dieu.11 poiché sta scritto:

'Come è vero che io vivo, dice il Signore,
ogni ginocchio si piegherà davanti a me
e ogni lingua renderà gloria a Dio'.

12 Il est donc clair que chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.12 Quindi ciascuno di noi renderà conto a Dio di se stesso.
13 Cessons de nous examiner mutuellement. Examinons plutôt comment ne pas donner à nos frères des occasions de chute ou de scandale.13 Cessiamo dunque di giudicarci gli uni gli altri; pensate invece a non esser causa di inciampo o di scandalo al fratello.
14 Je sais, et j’en suis convaincu devant le Seigneur Jésus, que rien n’est impur en soi. Mais cela devient impur pour celui qui le croit impur.14 Io so, e ne sono persuaso nel Signore Gesù, che nulla è immondo in se stesso; ma se uno ritiene qualcosa come immondo, per lui è immondo.
15 Donc, si ton manger offense ton frère, tu ne vis pas selon l’amour. Ne va pas détruire avec ton manger celui pour qui le Christ est mort.15 Ora se per il tuo cibo il tuo fratello resta turbato, tu non ti comporti più secondo carità. Guardati perciò dal rovinare con il tuo cibo uno per il quale Cristo è morto!
16 Ne provoquez pas la critique quand votre position est bonne.16 Non divenga motivo di biasimo il bene di cui godete!
17 Vous savez que le Royaume de Dieu n’est pas une affaire d’aliments et de boissons, mais de vie droite, de paix et de joie dans l’Esprit Saint.17 Il regno di Dio infatti non è questione di cibo o di bevanda, ma è giustizia, pace e gioia nello Spirito Santo:
18 Si vous servez le Christ de cette façon-là, vous serez agréables à Dieu et les gens vous apprécieront.18 chi serve il Cristo in queste cose, è bene accetto a Dio e stimato dagli uomini.
19 Travaillez donc pour la paix et pour ce qui nous aide à grandir ensemble.19 Diamoci dunque alle opere della pace e alla edificazione vicendevole.
20 Ne défaisons pas le travail de Dieu pour une affaire de nourriture, car même si tout aliment est pur, il devient impur pour celui qui agit contre sa conscience.20 Non distruggere l'opera di Dio per una questione di cibo! Tutto è mondo, d'accordo; ma è male per un uomo mangiare dando scandalo.
21 Il vaut mieux ne pas manger de viande ou ne pas boire de vin, ou n’importe quoi d’autre qui va heurter notre frère.21 Perciò è bene non mangiare carne, né bere vino, né altra cosa per la quale il tuo fratello possa scandalizzarsi.
22 Garde ta conviction pour toi-même devant Dieu: heureux celui qui use de tout d’accord avec sa conscience!22 La fede che possiedi, conservala per te stesso davanti a Dio. Beato chi non si condanna per ciò che egli approva.
23 Mais si quelqu’un mange quand sa conscience proteste, sa propre conviction le condamne; tout ce qu’on fait contre sa conviction est péché.23 Ma chi è nel dubbio, mangiando si condanna, perché non agisce per fede; tutto quello, infatti, che non viene dalla fede è peccato.