Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 3


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Il y avait chez les Pharisiens un homme nommé Nicodème, c’était un chef des Juifs.1 Now there was a man among the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews.
2 Il vint de nuit trouver Jésus et lui dit: "Maître, nous savons que tu es venu de Dieu pour enseigner, car personne ne peut faire des signes comme ceux que tu fais si Dieu n’est pas avec lui.”2 He went to Jesus at night, and he said to him: “Rabbi, we know that you have arrived as a teacher from God. For no one would be able to accomplish these signs, which you accomplish, unless God were with him.”
3 Jésus lui fit cette déclaration: "En vérité, en vérité, je te le dis: celui qui n’est pas né d’en haut ne peut pas voir le Royaume de Dieu.”3 Jesus responded and said to him, “Amen, amen, I say to you, unless one has been reborn anew, he is not able to see the kingdom of God.”
4 Nicodème lui répondit: "Quand l’homme est vieux, peut-il renaître? Qui retournera au sein de sa mère pour naître une seconde fois?”4 Nicodemus said to him: “How could a man be born when he is old? Surely, he cannot enter a second time into his mother’s womb to be reborn?”
5 Jésus dit alors: "En vérité, en vérité, je te le dis: si l’on n’est pas né de l’eau et de l’Esprit, on ne peut pas entrer dans le Royaume de Dieu.5 Jesus responded: “Amen, amen, I say to you, unless one has been reborn by water and the Holy Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God.
6 Ce qui est né de la chair est chair, ce qui est né de l’Esprit est esprit.6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
7 “Ne t’étonne pas si je te dis que vous devez naître d’en-haut.7 You should not be amazed that I said to you: You must be born anew.
8 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d’où il vient ni où il va: c’est la même chose pour celui qui est né de l’Esprit.”8 The Spirit inspires where he wills. And you hear his voice, but you do not know where he comes from, or where he is going. So it is with all who are born of the Spirit.”
9 Nicodème lui dit: "Comment cela est-il possible?”9 Nicodemus responded and said to him, “How are these things able to be accomplished?”
10 Jésus répliqua: "Tu es maître en Israël et tu ne sais pas cela!”10 Jesus responded and said to him: “You are a teacher in Israel, and you are ignorant of these things?
11 “En vérité, en vérité, je te le dis: nous savons ce que nous disons et nous sommes témoins parce que nous avons vu; mais vous ne recevez pas notre témoignage.11 Amen, amen, I say to you, that we speak about what we know, and we testify about what we have seen. But you do not accept our testimony.
12 Si vous ne me croyez pas quand je vous parle de choses de la terre, comment croirez-vous lorsque je parlerai des choses du ciel?12 If I have spoken to you about earthly things, and you have not believed, then how will you believe, if I will speak to you about heavenly things?
13 Mais personne n’est monté au ciel si ce n’est le Fils de l’Homme qui, lui, est descendu du ciel.13 And no one has ascended to heaven, except the one who descended from heaven: the Son of man who is in heaven.
14 “Rappelez-vous le serpent que Moïse a fait lever dans le désert; il faut que le Fils de l’Homme soit élevé de la même manière,14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so also must the Son of man be lifted up,
15 et alors quiconque croira en lui aura la vie éternelle.15 so that whoever believes in him may not perish, but may have eternal life.
16 Oui, comme Dieu a aimé le monde! Il a donné le Fils unique pour que celui qui croit en lui ait la vie éternelle et n’aille pas à sa perte.16 For God so loved the world that he gave his only-begotten Son, so that all who believe in him may not perish, but may have eternal life.
17 “Dieu a envoyé le Fils dans le monde, non pas pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé grâce à lui.17 For God did not send his Son into the world, in order to judge the world, but in order that the world may be saved through him.
18 Pour celui qui croit en lui, il n’y a pas de jugement. Par contre, celui qui refuse de croire s’est déjà condamné, puisqu’il n’a pas cru dans le Nom du Fils unique de Dieu.18 Whoever believes in him is not judged. But whoever does not believe is already judged, because he does not believe in the name of the only-begotten Son of God.
19 “Le jugement, c’est cela même: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont choisi les ténèbres plutôt que la lumière, car ils faisaient le mal.19 And this is the judgment: that the Light has come into the world, and men loved darkness more than light. For their works were evil.
20 Celui qui fait le mal n’aime pas la lumière, et il ne vient pas à la lumière, car alors il deviendrait clair que ses œuvres sont mauvaises.20 For everyone who does evil hates the Light and does not go toward the Light, so that his works may not be corrected.
21 Au contraire, celui qui fait la vérité vient à la lumière, pour qu’on voie clairement que toutes ses œuvres ont été faites en Dieu.”21 But whoever acts in truth goes toward the Light, so that his works may be manifested, because they have been accomplished in God.”
22 Après cela Jésus alla avec ses disciples à la province de Judée. Il y resta avec eux un certain temps et se mit à baptiser.22 After these things, Jesus and his disciples went into the land of Judea. And he was living there with them and baptizing.
23 Jean aussi baptisait à Énon près de Salim, parce que l’eau y était profonde; on y venait pour se faire baptiser.23 Now John was also baptizing, at Aenon near Salim, because there was much water in that place. And they were arriving and being baptized.
24 C’était avant que Jean ne soit mis en prison.24 For John had not yet been cast into prison.
25 Un jour les disciples de Jean eurent une discussion avec un Juif sur la façon de se purifier.25 Then a dispute occurred between the disciples of John and the Jews, about purification.
26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent: "Maître, celui qui était avec toi de l’autre côté du Jourdain, celui dont tu as fait l’éloge, il s’est mis à baptiser et tout le monde court vers lui!”26 And they went to John and said to him: “Rabbi, the one who was with you across the Jordan, about whom you offered testimony: behold, he is baptizing and everyone is going to him.”
27 Alors Jean leur répond: "Personne ne peut s’attribuer plus que le Ciel ne veut lui donner.27 John responded and said: “A man is not able to receive anything, unless it has been given to him from heaven.
28 Je ne suis pas le Messie, mais celui qui a été envoyé devant lui: je l’ai dit et vous êtes mes témoins.28 You yourselves offer testimony for me that I said, ‘I am not the Christ,’ but that I have been sent before him.
29 L’épouse est pour l’époux; l’ami de l’époux se tient près de lui et fait ce qu’il lui dit. Et toute sa joie est d’entendre la voix de l’époux. Voilà pourquoi je suis pleinement heureux.29 He who holds the bride is the groom. But the friend of the groom, who stands and listens to Him, rejoices joyfully at the voice of the groom. And so, this, my joy, has been fulfilled.
30 Lui doit grandir, et je dois diminuer.30 He must increase, while I must decrease.
31 “Celui qui vient d’en-haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre sera toujours de la terre, et ce qu’il dit vient de la terre. Celui qui vient d’en-haut31 He who comes from above, is above everything. He who is from below, is of the earth, and he speaks about the earth. He who comes from heaven is above everything.
32 a beau parler de ce qu’il a vu et entendu, personne ne tient compte de son témoignage.32 And what he has seen and heard, about this he testifies. And no one accepts his testimony.
33 Pourtant, recevoir son témoignage, c’est reconnaître que Dieu est fidèle à lui-même.33 Whoever has accepted his testimony has certified that God is truthful.
34 “Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, et il donne l’Esprit sans mesure,34 For he whom God has sent speaks the words of God. For God does not give the Spirit by measure.
35 car le Père aime le Fils, il a tout mis dans ses mains.35 The Father loves the Son, and he has given everything into his hand.
36 Celui qui refuse de croire dans le Fils ne connaîtra pas la vie: il devra passer par un jugement.”36 Whoever believes in the Son has eternal life. But whoever is unbelieving toward the Son shall not see life; instead the wrath of God remains upon him.”