Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 9


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Prophétie. Yahvé s’est établi dans Hadrak et à Damas; voici que la source d’Aram appartient à Yahvé aussi bien que toutes les tribus d’Israël.1 Parola del Signore a carico della terra d'Adrac e di Damasco suo riposo, — che il Signore ha gli occhi sugli uomini e su tutte le tribù d'Israele. —
2 De même Hamat qui est à côté, ainsi que Tyr et Sidon qui mènent si bien leurs affaires.2 Ed anche contro Eniat, sui suoi confini, e contro Tiro, e contro Sidone, perchè si sono arrogate una gran sapienza.
3 Tyr s’est construit une forteresse, elle y a amassé l’argent comme la poussière, et l’or fin autant que la boue des rues.3 Tiro s'è costruita una fortezza, ha ammassato l'argento come la polvere e l'oro come il fango delle piazze.
4 Mais maintenant le Seigneur va s’en emparer; il jettera son rempart à la mer et le feu la dévorera.4 Ecco che il Signore se ne impadronirà, sommergerà nel mare la sua potenza, ed essa sarà divorata dal fuoco.
5 En voyant cela Ashkélon prendra peur et Gaza tremblera de tous ses membres. Ékron perdra toute assurance; le roi de Gaza disparaîtra et Ashkélon sera privée d’habitants.5 A tal vista Ascalona sarà presa dallo spavento, ed anche Gaza sarà in gran duolo, ed anche Accaron, perchè è svanita la sua speranza. Gaza, non avrà più re, e Ascalona non sarà più abitata.
6 Un étranger habitera dans Ashdod et je détruirai l’orgueil des Philistins.6 E vile straniero metterà la sua sede in Azoto, ed io abbatterò la superbia dei Filistei.
7 J’arracherai de leur bouche la viande saignante, et d’entre leurs dents leurs ordures. Les survivants des Philistins deviendront pour notre Dieu comme un clan de Juda; Ékron sera traitée comme une ville jébusite.7 E torrò il suo sangue dalla sua bocca, e di dentro ai suoi denti le sue abominazioni, e sarà lasciato anche lui pel nostro Dio, e sarà come un capo in Giuda, e Accaron sarà come il Gebuseo.
8 Je camperai comme un gardien tout autour de ma maison, surveillant les allées et venues; plus personne ne les opprimera, car maintenant j’ai vu leur oppression.8 Ed io metterò intorno alla mia casa quelli che militano a mio servizio, andranno e verranno, e non passerà più sopra di loro l'esattore, perchè ora ho veduto coi miei occhi.
9 Réjouis-toi, fille de Sion, lance des cris joyeux, fille de Jérusalem, car voici que ton roi vient à toi. Il t’apporte justice et victoire, il est humble, monté sur un âne, sur un ânon, petit d’une ânesse.9 Esulta grandemente, o figlia di Sion, giubila, o figlia, di Gerusalemme; ecco viene a te il tuo Re, il Giusto, il Salvatore: Egli è povero, e cavalca un'asina e un asinello.
10 Il détruira les chars d’Éphraïm et les chevaux de Jérusalem; on pourra alors briser l’arc de guerre, car il imposera sa paix aux nations. Son empire s’étendra de la mer à la mer, depuis l’Euphrate jusqu’aux confins du monde.10 Io disperderò i cocchi d'Efraim, i cavalli di Gerusalemme e gli strumenti da guerra saranno infranti. Egli annunzierà la pace alle nazioni. Il suo dominio sarà da mare a mare, e dal fiume all'estremità della terra.
11 À cause de ton alliance scellée par le sang, je ferai sortir de la citerne les captifs.11 E tu, col sangue del tuo testamento, hai liberati i tuoi, che eran prigionieri nella fossa senz'acqua.
12 À toi, fille de Sion, reviendront les captifs qui attendent; aujourd’hui même je le déclare: vous recevrez en retour double bénédiction.12 Ritornate alla fortezza, o prigionieri (pieni) di speranza, anche oggi t'annunzio che ti renderò il doppio.
13 Voici que je fais de Juda mon arc, et d’Éphraïm ma flèche; je lance tes fils, Sion, contre les habitants des îles, je ferai de toi comme l’épée d’un héros.13 Perchè mi son teso Giuda come un arco; ho riempito Efraim: susciterò i tuoi figli, o Sion, contro i tuoi figli, o Grecia, e ti renderò come una spada d'eroe.
14 Yahvé se lèvera au-dessus d’eux, sa flèche partira comme l’éclair, le Seigneur Yahvé sonnera de la trompette et s’avancera au milieu de l’ouragan du midi.14 Sopra di loro si vedrà il Signore Dio; come un folgore scoccherà il suo dardo: il Signore Dio darà il segno colla tromba, s'avanzerà sui turbini dell'Austro.
15 Yahvé Sabaot sera leur bouclier; ils vaincront et piétineront les méchants, ils boiront leur sang comme du vin, ils s’en rempliront comme la coupe des sacrifices, comme les cornes de l’autel.15 Il Signore degli eserciti li proteggerà: divoreranno, abbatteranno colle pietre della fionda, beveranno e saranno inebriati come dal vino, saranno ripieni come coppe, come corni dell'altare.
16 Yahvé les sauvera; il sauvera ce peuple qui est son troupeau( ).16 E il Signore loro Dio li salverà in quel giorno, come gregge del suo popolo, perchè come pietre sante sorgeranno sopra la sua terra.
17 Les voilà forts, les voilà beaux! Le blé donnera fière allure aux garçons et le vin nouveau aux vierges.17 Qual'è il suo bene, quaì'è il suo bello, se non il frumento degli eletti, il vino che fa germogliare le vergini?