1 Malheur à ceux qui projettent l’injustice et tout au long de la nuit préparent le mal. Dès le lever du jour, dès qu’ils le peuvent, ils l’exécutent. | 1 Woe to you that devise that which is unprofitable, and work evil in your beds: in the morning light they execute it, because their hand is against God. |
2 Ils repèrent des champs et les volent, des maisons et ils les prennent; ils s’emparent du maître et de sa maison, de l’homme et de son héritage. | 2 And they have coveted fields, and taken them by violence, and houses they have forcibly taken away: and oppressed a man and his house, a man and his inheritance. |
3 C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: “Moi aussi je prépare contre cette race un malheur, vous n’y échapperez pas; vous ne serez plus fiers quand il viendra, car ce sera un temps de malheur. | 3 Therefore thus saith the Lord : Behold, I devise an evil against this family: from which you shall not withdraw your necks, and you shall not walk haughtily, for this is a very evil time. |
4 En ce jour-là on se moquera de vous, et vous, vous ferez entendre cette plainte: “Nous sommes privés de tout, l’héritage de notre peuple a été partagé et personne ne le lui rend; nos champs sont distribués à ceux qui nous pillent.” | 4 In that day a parable shall be taken up upon you, and a song shall be sung with melody by them that say: We are laid waste and spoiled: the portion of my people is changed: how shall he depart from me, whereas he is returning that will divide our land? |
5 Il n’y aura plus personne pour vous donner un héritage dans l’assemblée de Yahvé. | 5 Therefore thou shalt have none that shall cast the cord of a lot in the assembly of the Lord. |
6 “Ne perdez pas votre salive à nous annoncer ce genre de choses, disent-ils, le malheur ne nous atteindra pas. | 6 Speak ye not, saying: It shall not drop upon these, confusion shall not take them. |
7 La maison de Jacob serait-elle maudite? Yahvé aurait-il perdu patience? Est-ce donc bien comme cela qu’il fait d’habitude? Promet-il à son peuple, à Israël, autre chose que du bien?” | 7 The house of Jacob saith: Is the spirit of the Lord straitened, or are these his thoughts? Are not my words good to him that walketh uprightly? |
8 - Mais vous, vous êtes les ennemis de mon peuple, vous arrachez son manteau à celui qui est sans reproche, et vous faites la guerre à celui qui vit en paix. | 8 But my people, on the contrary, are risen up as an enemy: you have taken away the cloak off from the coat: and them that passed harmless you have turned to war. |
9 Vous arrachez les femmes de mon peuple des maisons qu’elles aimaient, vous enlevez pour toujours à leurs enfants la dignité que je leur ai donnée. | 9 You have cast out the women of my people from their houses, in which they took delight: you have taken my praise for ever from their children. |
10 Vous êtes ceux qui disent: Levez-vous, marchez, ce n’est pas le moment de la pause! C’est l’épreuve que vous allez connaître, une cruelle épreuve à cause de votre péché! | 10 Arise ye, and depart, for there is no rest here for you. For that uncleanness of the land, it shall be corrupted with a grievous corruption. |
11 Trouvez-moi un prophète assez menteur pour dire: “Je te promets vin et alcool”; il sera le prophète de ce peuple. | 11 Would God I were not a man that hath the spirit, and that I rather spoke a lie: I will let drop to thee of wine, and of drunkenness: and it shall be this people upon whom it shall drop. |
12 Oui je veux rassembler tout Jacob et réunir le reste d’Israël, je veux les regrouper comme des brebis au bercail, comme un troupeau dans son pâturage, comme une foule joyeuse. | 12 I will assemble and gather together all of thee, O Jacob: I will bring together the remnant of Israel, I will put them together as a flock in the fold, as the sheep in the midst of the sheepcotes, they shall make a tumult by reason of the multitude of men. |
13 Celui qui ouvre le passage montera devant eux, ils élargiront la brèche; il leur fera passer la porte et par elle ils sortiront; oui leur roi passera devant eux, Yahvé se mettra à leur tête. | 13 For he shall go up that shall open the way before them: they shall divide, and pass through the gate, and shall come in by it: and their king shall pass before them, and the Lord at the head of them. |