Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 26


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Yahvé dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre:1 After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest:
2 “Recensez toute la communauté des Israélites, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, faites le compte par famille de ceux qui sont aptes à la guerre.”2 Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war.
3 Moïse et Éléazar le prêtre leur parlèrent donc dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho:3 Moses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were
4 l’ordre de Yahvé à Moïse valait pour tous les Israélites de l’âge de 20 ans et au-dessus. Voici les fils d’Israël sortis du pays d’Égypte:4 From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them:
5 Ruben premier-né d’Israël; les fils de Ruben: Hénok et le clan Hénokite, Palou et le clan Palouïte,5 Ruben the firstborn of Israel. His sons were Henoch, of whom is the family of the Henochites: and Phallu, of whom is the family of the Phalluites:
6 Hesron et le clan Hesronite, Karmi et le clan Karmite.6 And Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Charmi, of whom is the family of the Charmites.
7 Ce sont les clans des Rubénites, on en recensa 43 730.7 These are the families of the stock of Ruben: whose number was found to be forty-three thousand seven hundred and thirty.
8 Fils de Palou: Éliab,8 The son of Phallu was Eliab.
9 les fils d’Éliab: Némuel, Datan et Abiram. Datan et Abiram, qui étaient considérés dans la communauté, se révoltèrent cependant contre Moïse et Aaron. Ils faisaient partie de la bande de Coré quand elle se révolta contre Yahvé.9 His sons, were Namuel and Dathan and Abiron. These are Dathan and Abiron the princes of the people, that rose against Moses and Aaron in the sedition of Core, when they rebelled against the Lord:
10 La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré. Leur bande disparut lorsque le feu consuma les 250 révoltés. Ce fut un exemple,10 And the earth opening her mouth swallowed up Core, many others dying, when the fire burned two hundred and fifty men. And there was a great miracle wrought,
11 cependant les fils de Coré ne moururent pas.11 That when Core perished, his sons did not perish.
12 Les fils de Siméon par clans: Némuel et le clan des Némuélites, Yamin et le clan Yaminite, Yakin et le clan Yakinite,12 The sons of Simeon by their kindreds: Namuel, of him is the family of the Namuelites: Jamin, of him is the family of the Jaminites: Jachin, of him is the family of the Jachinites:
13 Zérah et le clan Zérahite, Chaoul et le clan Chaoulite.13 Zare, of him is the family of the Zarites: Saul, of him is the family of the Saulites.
14 Dans ces clans on recensa 22 200 fils de Siméon.14 These are the families of the stock of Simeon, of which the whole number was twenty-two thousand two hundred.
15 Les fils de Gad par clans: Séfon et le clan Séfonite, Haggi et le clan Haggite, Chouni et le clan Chounite,15 The sons of Gad by their kindreds: Sephon, of hin; Is the family of the Sephonites: Aggi, of him is the family of the Aggites: Suni, of him is the family of the Sunites:
16 Ozni et le clan Oznite, Éri et le clan Érite,16 Ozni, of him is the family of the Oznites: Her, of him is the family of the Herites :
17 Arod et le clan Arodite, Aréli et le clan Arélite.17 Arod, of him is the family of the Arodites: Ariel, of him is the family of the Arielites.
18 Dans ces clans on recensa 40 500 fils de Gad.18 These are the families of Gad, of which the whole number was forty thousand five hundred.
19 Les fils de Juda: Er et Onan. Er et Onan moururent au pays de Canaan.19 The sons of Juda, Her and Onan, who both died in the land of Chanaan.
20 Voici les fils de Juda et leur descendance: Chéla et le clan Chélanite, Pérès et le clan Parsite, Zérah et le clan Zarhite;20 And the sons of Juda by their kindreds were: Sela, of whom is the family of the Selaites: Phares, of whom is the family of the Pharesites: Zare, of whom is the family of the Zarites.
21 les fils de Pérès: Hesron et le clan Hesronite, Hamoul et le clan Hamoulite.21 Moreover the sons of Phares were: Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Hamul, of whom is the family of the Hamulites.
22 Dans ces clans on recensa 76 500 fils de Juda.22 These are the families of Juda, of which the whole number was seventy-six thousand five hundred.
23 Les fils d’Issacar par clans: Tola et le clan Tolaïte, Pouvva et le clan Pouvvite,23 The sons of Issachar, by their kindreds: Thola, of whom is the family of the Tholaites: Phua, of whom is the family of the Phuaites:
24 Yachoub et le clan Yachoubite, Chimron et le clan Chimronite.24 Jasub, of whom is the family of the Jasubites: Semran, of whom is the family of the Semranites.
25 Dans ces clans on recensa 64 300 fils d’Issacar.25 These are the kindreds of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.
26 Les fils de Zabulon par clans: Séred et le clan Sardite, Élon et le clan Élonite, Yakhléel et le clan Yakhléélite.26 The sons of Zabulon by their kindreds: Sared, of whom is the family of the Saredites: Elon, of whom is the family of the Elonites: Jalel, of whom is the family of the Jalelites.
27 Dans ces clans on recensa 60 500 fils de Zabulon.27 These are the kindreds of Zabulon, whose number was sixty thousand five hundred.
28 Les fils de Joseph étaient Manassé et Éphraïm.28 The sons of Joseph by their kindred, Manasses and Ephraim.
29 Les fils de Manassé: Makir et le clan Makirite, Makir engendra Galaad, Galaad est le clan Galaadite,29 Of Manasses was born Machir, of whom is the family of the Machirites. Machir beget Galaad, of whom is the family of the Galaadites.
30 les fils de Galaad: Yézer et le clan Yézrite, Hélek et le clan Hélkite,30 Galaad had sons: Jezer, of whom is the family of the Jezerites: and Helec, of whom is the family of the Helecites:
31 Asriel et le clan Asriélite, Chékem et le clan Chékemite,31 And Asriel, of whom is the family of the Asrielites: and Sechem, of whom is the family of the Sechemites:
32 Chémida et le clan Chémidaïte, Héfer et le clan Héfrite.32 And Semida, of whom is the family of the Semidaites: and Hepher, of whom is the family of the Hepherites.
33 Séloféhad n’eut pas de fils mais des filles. Voici leurs noms: Mahla, Noa, Hogla, Milka, Tirsa.33 And Hepher was the father of Salphaad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa.
34 Dans ces clans on recensa 52 700 fils de Manassé.34 These are the families of Manasses, and the number of them fifty-two thousand seven hundred.
35 Voici les fils d’Éphraïm par clans: Choutéla et le clan Choutalhite, Béker et le clan Bakrite, Tahan et le clan Tahanite;35 And the sons of Ephraim by their kindreds were these: Suthala, of whom is the family of the Suthalaites: Becher, of whom is the family of the Becherites: Thehen, of whom is the family of the Thehenites.
36 fils de Choutéla: Éran et le clan Éranite.36 Now the son of Suthala was Heran, of whom is the family of the Heranites.
37 Dans ces clans on recensa 32 500 fils d’Éphraïm. Voilà les fils de Joseph par clans.37 These are the kindreds of the sons of Ephraim: whose number was thirty-two thousand five hundred.
38 Les fils de Benjamin par clans: Béla et le clan Baléite, Achbel et le clan Achbélite, Ahiram et le clan Ahiramite,38 These are the sons of Joseph by their families. The sons of Benjamin in their kindreds: Bela, of whom is the family of the Belaites: Asbel, of whom is the family of the Asbelites: Ahiram, of whom is the family of the Ahiramites:
39 Chéfoufam et le clan Chéfoufamite, Houfam et le clan Houfamite;39 Supham, of whom is the family of the Suphamites: Hupham, of whom is the family of the Huphamites.
40 Béla eut deux fils, Ard et Naaman: Ard et le clan Ardite, Naaman et le clan Naamite.40 The sons of Bela: Hered, and Noeman. Of Hered, is the family of the Heredites: of Noeman, the family of tile Noemanites.
41 Dans ces clans on recensa 45 600 fils de Benjamin.41 These are the sons of Benjamin by their kindreds, whose number was fortyfive thousand six hundred.
42 Les fils de Dan par clans: Chouham et le clan Chouhamite. Ce sont là les clans de Dan.42 The sons of Dan by their kindreds: Suham, of whom is the family of the Suhamites: These are the kindreds of Dan by their families.
43 Dans ces clans on recensa 64 400 fils de Chouham.43 All were Suhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.
44 Les fils d’Asher par clans: Yimna et le clan Yimnite, Yichvi et le clan Yichvite, Béria et le clan Bériite,44 The sons of Aser by their kindreds: Jemna, of whom is the family of the Jemnaites: Jessui, of whom is the family of the Jessuites: Brie, of whom is the family of the Brieites.
45 fils de Béria: Héber et le clan Hébrite, Malkiel et le clan Malkielite.45 The sons of Brie: Heber, of whom is the family of the Heberites: and Melchiel, of whom is the family of the Melchielites.
46 La fille d’Asher se nommait Sara.46 And the name of the daughter of Aser, was Sara.
47 Dans ces clans on recensa 53 400 fils d’Asher.47 These are the kindreds of the sons of Aser, and their number fifty-three thousand four hundred.
48 Les fils de Nephtali: Yakhséel et le clan Yakhséélite, Gouni et le clan Gounite,48 The sons of Nephtali by their kindreds: Jesiel, of whom is the family of the Jesielites: Guni, of whom is the family of the Gunites:
49 Yéser et le clan Yisrite, Chillem et le clan Chillemite.49 Jeser, of whom is the family of the Jeserites: Sellem, of whom is the family of the Sellemites.
50 Dans ces clans on recensa 45 400 fils de Nephtali.50 These are the kindreds of the sons of Nephtali by their families: whose number was forty-five thousand four hundred.
51 On recensa donc 601 730 Israélites.51 This is the sum of the children of Israel, that were reckoned up, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
52 Yahvé dit à Moïse:52 And the Lord spoke to Moses, saying:
53 “Le pays leur sera partagé en héritage selon le nombre des recensés.53 To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names.
54 Tu donneras un grand domaine à ceux qui sont nombreux et un petit domaine à ceux qui sont peu nombreux. Chacun aura son héritage selon le nombre des recensés.54 To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered :
55 On devra partager au sort le pays et l’héritage se répartira selon le nom des tribus d’origine.55 Yet so that by lot the land be divided to the tribe and families.
56 C’est le sort qui départagera l’héritage, pour ceux qui sont nombreux et pour ceux qui le sont moins.”56 Whatsoever shall fall by lot, that shall be taken by the more, or the fewer.
57 Voici les Lévites recensés selon leurs clans: Guerchon et le clan Guerchonite, Kahat et le clan Kahatite, Mérari et le clan Mérarite.57 This also is the number of the sons of Levi by their families: Gerson, of whom is the family of the Gersonites: Caath, of whom is the family of the Caathites: Merari, of whom is the family of the Merarites.
58 Voici les clans de Lévi: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mouchite, le clan Coréite. Kahat engendra Amram.58 These are the families of Levi: The family of Lobni, the family of Hebroni, the family of Moholi, the family of Musi, the family of Core. Now Caath beget Amram :
59 La femme d’Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi; elle était née en Égypte. Elle donna à Amram: Aaron, Moïse et leur sœur Miryam.59 Who had to wife Jochabed the daughter of Levi, who was horn to him in Egypt. She bore to her husband Amram sons, Aaron and Moses, and Mary their sister.
60 Aaron engendra Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar.60 Of Aaron were born Nadab and Abiu, and Eleazar and Ithamar:
61 Nadab et Abihou moururent pour avoir porté devant Yahvé un feu profane.61 Of whom Nadab and Abiu died, when they had offered the strange fire before the Lord.
62 On recensa au total 23 000 mâles d’un mois et au-dessus. On ne les avait pas recensés avec les autres Israélites, car ils n’avaient pas à partager l’héritage avec eux.62 And all that were numbered, were twenty-three thousand males from one month old and upward: for they were not reckoned up among the children of Israel, neither was a possession given to them with the rest.
63 Ce sont donc là tous les hommes recensés par Moïse et Éléazar le prêtre, lors du recensement des Israélites dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.63 This is the number of the children of Israel, that were enrolled by Moses and Eleazar the priest, in the plains of Moab upon the Jordan, over against Jericho.
64 Aucun d’eux n’avait été recensé par Moïse et Aaron le prêtre lorsqu’ils avaient dénombré les Israélites dans le désert du Sinaï;64 Among whom there was not one of them that were numbered before by Moses and Aaron in the desert of Sinai.
65 Yahvé, en effet, avait dit à ces derniers qu’ils allaient tous mourir dans le désert, et qu’il n’en resterait pas un seul, excepté Caleb fils de Yéfouné, et Josué fils de Noun.65 For the Lord had foretold that they should die in the wilderness. And none remained of them, but Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun.