Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre d'Amos 8


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Voici ce que le Seigneur Yahvé me fit voir: une corbeille de fruits mûrs.1 These things the Lord shewed to me: and behold a hook to draw down the fruit.
2 Il me dit: “Amos, que vois-tu?” Je répondis: “Une corbeille de fruits mûrs.” Yahvé me dit: “Mon peuple Israël est mûr, sa fin est arrivée; désormais je ne lui pardonnerai plus.2 And he said: What seest thou, Amos? And I said: A hook to draw down fruit. And the Lord said to me: The end is come upon my people Israel: I will not again pass by them any more.
3 En ce jour-là, les chants de ses palais se changeront en cris de douleur - parole du Seigneur Yahvé. Les cadavres seront nombreux, on les jettera dans tous les coins.”3 And the hinges of the temple shall screak in that day, saith the Lord God: many shall die: silence shall be cast in every place.
4 Écoutez ceci, vous qui écrasez le pauvre et qui faites disparaître les petits du pays.4 Hear this, you that crush the poor, and make the needy of the land to fail,
5 Vous dites: “Vite! Que passe la fête de la nouvelle lune, et nous pourrons vendre nos graines; que passe le sabbat et nous écoulerons notre blé, nous vendrons jusqu’aux déchets. Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons les prix et nous fausserons les balances.5 Saying: When will the month be over, and we shall sell our wares: and the sabbath, and we shall open the corn: that we may lessen the measure, and increase the sicle, and may convey in deceitful balances,
6 Nous achèterons les pauvres avec un peu d’argent, et les petits pour une paire de sandales.”6 That we may possess the needy for money, and the poor for a pair of shoes, and may sell the refuse of the corn?
7 Mais Yahvé l’a juré par la Gloire de Jacob: “Jamais je n’oublierai ce qu’ils ont fait!”7 The Lord hath sworn against the pride of Jacob: surely I will never forget all their works.
8 C’est à cause de cela que la terre a tremblé et ses habitants sont en deuil; la terre monte et puis retombe, comme le Nil d’Égypte.8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein: and rise up altogether as a river, and be cast out, and run down as the river of Egypt?
9 En ce jour-là - parole du Seigneur Yahvé - je ferai coucher le soleil en plein midi, les ténèbres s’étendront sur la terre au milieu du jour.9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at midday, and I will make the earth dark in the day of light:
10 Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations; sur tous les reins je mettrai le sac, et je rendrai chauves les têtes. Le pays portera le deuil comme on fait pour un fils unique, et l’avenir ne sera pas moins amer.10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation: and I will bring up sackcloth upon every back of yours, and baldness upon every head: and I will make it as the mourning of an only son, and the latter end thereof as a bitter day.
11 Voici venir des jours, parole de Yahvé, où j’enverrai dans le pays la faim, non pas faim de pain ou soif d’eau, mais la soif d’entendre la parole de Yahvé.11 Behold the days come, saith the Lord, and I will send forth a famine into the land: not a famine of bread, nor a thirst of water, but of hearing the word of the Lord.
12 Alors on courra d’une mer à l’autre, on ira du nord jusqu’au levant pour chercher la parole de Yahvé, mais on ne la trouvera pas.12 And they shall move from sea to sea, and from the north to the east: they shall go about seeking the word of the Lord, and shall not find it.
13 En ce jour-là, les belles filles tomberont de soif et les jeunes gens de même,13 In that day the fair virgins, and the young men shall faint for thirst.
14 eux qui juraient par le péché de Samarie et disaient: “Vive ton Dieu, Dan! Vive ton Dieu-chéri, Bersabée!” Oui, ils tomberont et ne se relèveront pas.14 They that swear by the sin of Samaria, and say: Thy God, O Dan, liveth: and the way of Bersabee liveth: and they shall fall, and shall rise no more.