Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 2


font
BIBLES DES PEUPLESJERUSALEM
1 Les Israélites seront nombreux comme le sable de la mer qu’on ne peut ni mesurer ni compter; au lieu de leur dire: “Vous n’êtes pas mon peuple”, on les appellera: “Fils du Dieu vivant.”1 Le nombre des enfants d'Israël sera comme le sable de la mer, qu'on ne peut ni mesurer ni compter; aulieu même où on leur disait: "Vous n'êtes pas mon peuple", on leur dira: "Fils du Dieu vivant."
2 Les fils de Juda et les fils d’Israël se réuniront, ils se donneront un chef unique, ils déborderont hors du pays, car le jour d’Yizréel sera grand.2 Les enfants de Juda et les enfants d'Israël se réuniront, ils se donneront un chef unique et ilsdéborderont hors du pays; car il sera grand le jour de Yizréel.
3 Vous direz à vos frères: “Mon peuple” et vous appellerez vos sœurs: “Celles dont on a pitié”.3 Dites à vos frères: "Mon Peuple", et à vos soeurs: "Celle dont on a pitié."
4 Accusez votre mère, accusez-la, car elle n’est plus ma femme et je ne suis plus son mari. Qu’elle écarte de devant elle ses prostitutions et d’entre ses seins ses adultères.4 Intentez procès à votre mère, intentez-lui procès! Car elle n'est pas ma femme, et moi je ne suis pas sonmari. Qu'elle écarte de sa face ses prostitutions, et d'entre ses seins ses adultères.
5 Sinon je la dévêtirai et la laisserai nue, sans rien, comme au jour de sa naissance; je la rendrai semblable au désert, j’en ferai une terre aride: elle mourra de soif.5 Sinon je la déshabillerai toute nue et la mettrai comme au jour de sa naissance; je la rendrai pareille audésert, je la réduirai en terre aride, je la ferai mourir de soif,
6 Je n’aurai aucune pitié pour ses fils, car ce sont des enfants de prostitution.6 et de ses enfants je n'aurai pas pitié, car ce sont des enfants de prostitution.
7 Oui, leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est couverte de honte. Elle a dit: “Je veux aller avec mes amants qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.”7 Oui, leur mère s'est prostituée, celle qui les conçut s'est déshonorée; car elle a dit: je veux courir aprèsmes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.
8 2:10 Elle n’a pas reconnu que je lui donnais, moi, le blé, le vin nouveau et l’huile fraîche. C’est moi qui lui donnais en abondance l’argent et l’or dont elle a fait le Baal.8 C'est pourquoi je vais obstruer son chemin avec des ronces, je l'entourerai d'une barrière pour qu'ellene trouve plus ses sentiers;
9 2:11 Aussi vais-je reprendre mon blé en son temps, et mon vin nouveau en sa saison. Je lui retirerai ma laine et mon lin, tout ce qui couvrait sa nudité.9 elle poursuivra ses amants et ne les atteindra pas, elle les cherchera et ne les trouvera pas. Alors elledira: je veux retourner vers mon premier mari, car j'étais plus heureuse alors que maintenant.
10 2:12 Je vais dévoiler sa honte aux yeux de ses amants et de ma main nul ne la délivrera.10 Elle n'a pas reconnu que c'est moi qui lui donnais le froment, le vin nouveau et l'huile fraîche, qui luiprodiguais cet argent et cet or qu'ils ont employés pour Baal!
11 2:13 Je mettrai fin à ses réjouissances: ses fêtes et ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.11 C'est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps et mon vin nouveau en sa saison; je retireraima laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité.
12 2:14 Elle disait de sa vigne et de son figuier: “C’est le salaire que m’ont donné mes amants”; mais moi je les dévasterai, j’en ferai une forêt et la bête des champs les dévorera.12 Puis je dévoilerai son infamie aux yeux de ses amants et personne ne la délivrera de ma main.
13 2:15 Je lui demanderai compte de cette ère des Baals, où elle n’a fait que brûler pour eux l’encens, où elle mettait ses bijoux, son collier pour aller retrouver ses amants, et moi, elle m’oubliait - parole de Yahvé.13 Je ferai cesser toutes ses réjouissances, ses fêtes, ses néoménies, ses sabbats et toutes ses solennités.
14 2:8 Aussi vais-je fermer son chemin avec des ronces, l’entourer d’une clôture: elle ne trouvera plus ses sentiers.14 Je dévasterai sa vigne et son figuier, dont elle disait: Ils sont le salaire que m'ont donné mes amants;j'en ferai un hallier et la bête sauvage les dévorera.
15 2:9 Elle poursuivra ses amants sans les atteindre, elle les recherchera et ne les trouvera plus. Alors elle dira: “Il me faut partir et retourner vers mon premier mari, n’étais-je pas plus heureuse alors qu’aujourd’hui?”15 Je la châtierai pour les jours des Baals auxquels elle brûlait de l'encens, quand elle se parait de sonanneau et de son collier et qu'elle courait après ses amants; et moi, elle m'oubliait! - Oracle de Yahvé.
16 C’est pourquoi maintenant je vais la séduire; je la conduirai au désert et je parlerai à son cœur.16 C'est pourquoi je vais la séduire, je la conduirai au désert et je parlerai à son coeur.
17 Je lui rendrai ses vignes, je changerai la vallée d’Akor en porte d’espérance; alors elle me répondra comme aux jours de sa jeunesse, comme au temps où elle montait du pays d’Égypte.17 Là, je lui rendrai ses vignobles, et je ferai du val d'Akor une porte d'espérance. Là, elle répondracomme aux jours de sa jeunesse, comme au jour où elle montait du pays d'Egypte.
18 Ce jour-là, parole de Yahvé, tu diras: “Mon mari”, tu ne m’appelleras plus: “Mon Baal”.18 Il adviendra en ce jour-là - oracle de Yahvé - que tu m'appelleras "Mon mari", et tu ne m'appellerasplus "Mon Baal."
19 J’enlèverai de sa bouche les noms des Baals, on ne prononcera plus leurs noms.19 J'écarterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom.
20 Je passerai un accord en ce jour-là avec les bêtes des champs, avec l’oiseau du ciel et le reptile de la terre. Je briserai l’arc, l’épée et la guerre, on ne les verra plus dans le pays; je ferai qu’on y vive en paix.20 Je conclurai pour eux une alliance, en ce jour-là, avec les bêtes des champs, avec les oiseaux du cielet les reptiles du sol; l'arc, l'épée, la guerre, je les briserai et les bannirai du pays, et eux, je les ferai reposer ensécurité.
21 Tu seras ma fiancée pour toujours, ce seront des fiançailles de justice, de droiture, dans la tendresse et la miséricorde.21 Je te fiancerai à moi pour toujours; je te fiancerai dans la justice et dans le droit, dans la tendresse etla miséricorde;
22 Je te fiancerai à moi dans la fidélité et tu sauras qui est Yahvé.22 je te fiancerai à moi dans la fidélité, et tu connaîtras Yahvé.
23 En ce jour-là, parole de Yahvé, je répondrai aux cieux et eux répondront à la terre.23 Il adviendra, en ce jour-là, que je répondrai - oracle de Yahvé - je répondrai aux cieux et euxrépondront à la terre;
24 La terre répondra au blé, au vin nouveau, à l’huile fraîche, et eux répondront à Yizréel.24 la terre répondra au froment, au vin nouveau et à l'huile fraîche, et eux répondront à Yizréel.
25 Je sèmerai pour moi dans le pays; j’aurai pitié de Lo-Rouhamah; je dirai à Lo-Ammi: “Tu es mon peuple”, et lui dira: “Tu es mon Dieu”.25 Je la sèmerai dans le pays, j'aurai pitié de Lo-Ruhamah, je dirai à Lo-Ammi: "Tu es mon peuple" etlui dira: "Mon Dieu!"