Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 6


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Une parole de Yahvé me fut adressée:1 ויהי דבר יהוה אלי לאמר
2 “Fils d’homme, tourne ton regard vers les montagnes d’Israël et prophétise contre elles.2 בן אדם שים פניך אל הרי ישראל והנבא אליהם
3 Tu diras: Montagnes d’Israël, écoutez la parole de Yahvé. Voici ce que dit Yahvé aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: “Je fais venir contre vous l’épée, je vais détruire vos Hauts-Lieux.3 ואמרת הרי ישראל שמעו דבר אדני יהוה כה אמר אדני יהוה להרים ולגבעות לאפיקים ולגאית הנני אני מביא עליכם חרב ואבדתי במותיכם
4 Vos autels seront abattus, vos autels à parfum seront brisés. Je ferai que vos habitants soient massacrés devant vos idoles.4 ונשמו מזבחותיכם ונשברו חמניכם והפלתי חלליכם לפני גלוליכם
5 ( ) Je disperserai vos ossements autour de vos autels.5 ונתתי את פגרי בני ישראל לפני גלוליהם וזריתי את עצמותיכם סביבות מזבחותיכם
6 Partout où vous habitez, les villes seront dévastées et les Hauts-Lieux abattus; vos autels seront abandonnés, vos idoles brisées, vos autels à parfum renversés.6 בכל מושבותיכם הערים תחרבנה והבמות תישמנה למען יחרבו ויאשמו מזבחותיכם ונשברו ונשבתו גלוליכם ונגדעו חמניכם ונמחו מעשיכם
7 Vos habitants seront massacrés au milieu de vous et vous saurez que je suis Yahvé.7 ונפל חלל בתוככם וידעתם כי אני יהוה
8 Quelques uns, cependant échapperont à l’épée, je vous laisserai un reste parmi les nations lorsque je vous aurai dispersés au milieu d’elles.8 והותרתי בהיות לכם פליטי חרב בגוים בהזרותיכם בארצות
9 Les survivants se souviendront de moi au milieu des nations où je veux qu’ils soient prisonniers; je briserai leur cœur adultère qui s’est détourné de moi, et leurs yeux adultères qui regardaient vers les idoles, ils auront honte d’eux-mêmes pour tout le mal qu’ils ont fait et les horreurs qu’ils ont commises.9 וזכרו פליטיכם אותי בגוים אשר נשבו שם אשר נשברתי את לבם הזונה אשר סר מעלי ואת עיניהם הזנות אחרי גלוליהם ונקטו בפניהם אל הרעות אשר עשו לכל תועבתיהם
10 Alors ils sauront que je suis Yahvé ( ).10 וידעו כי אני יהוה לא אל חנם דברתי לעשות להם הרעה הזאת
11 Voici ce que dit Yahvé: Frappe dans ta main, tape du pied et dis: Bien fait! Quand tu verras la maison d’Israël tomber sous l’épée, la famine et la peste, tu te rappelleras toutes ses sales ordures.11 כה אמר אדני יהוה הכה בכפך ורקע ברגלך ואמר אח אל כל תועבות רעות בית ישראל אשר בחרב ברעב ובדבר יפלו
12 Celui qui sera au loin mourra par la peste, celui qui sera près tombera sous l’épée, le survivant mourra de faim: ma colère se déchargera jusqu’au bout.12 הרחוק בדבר ימות והקרוב בחרב יפול והנשאר והנצור ברעב ימות וכליתי חמתי בם
13 Vous saurez que je suis Yahvé quand les morts seront couchés au milieu de leurs idoles, près de leurs autels, sur toutes les collines élevées, sous tout arbre vert et sous tout chêne feuillu, partout où ils ont offert à leurs ordures la bonne odeur de l’encens.13 וידעתם כי אני יהוה בהיות חלליהם בתוך גלוליהם סביבות מזבחותיהם אל כל גבעה רמה בכל ראשי ההרים ותחת כל עץ רענן ותחת כל אלה עבתה מקום אשר נתנו שם ריח ניחח לכל גלוליהם
14 Je les frapperai d’un grand coup, je ferai de leur pays une solitude, une ruine partout où ils habitent, depuis le désert jusqu’à Ribla. Alors ils sauront que je suis Yahvé.14 ונטיתי את ידי עליהם ונתתי את הארץ שממה ומשמה ממדבר דבלתה בכל מושבותיהם וידעו כי אני יהוה