Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 46


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Voici des paroles de Yahvé au prophète Jérémie à propos des nations étrangères.1 This is the word of the LORD that came to the prophet Jeremiah against the nations.
2 Parole concernant l’Égypte et l’armée du Pharaon Nékao, roi d’Égypte, alors qu’il était à Karkémich sur les rives de l’Euphrate. Il y fut battu par Nabukodonozor, roi de Babylone, en la quatrième année de Joïaqim fils de Josias, roi de Juda.2 Concerning Egypt. Against the army of Pharaoh Neco, king of Egypt, which was defeated at Carchemish on the Euphrates by Nebuchadnezzar, king of Babylon, in the fourth year of Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah:
3 Préparez le petit et le grand bouclier, et marchez au combat;3 Prepare shield and buckler! march to battle!
4 attelez les chevaux cavaliers, montez! alignez-vous, casque en tête, fourbissez vos lances, attachez vos cuirasses!4 Harness the horses, mount, charioteers! Fall in with your helmets; polish your spears, put on your breastplates.
5 Mais que vois-je? Ils ont peur, ils tournent bride; les plus braves sont mis en fuite, ils fuient sans se retourner. Partout c’est la panique - parole de Yahvé.5 What do I see? With broken ranks They fall back; their heroes are routed, They flee headlong without making a stand. Terror on every side, says the LORD!
6 Le plus agile ne peut échapper, le plus brave ne se sauve pas! Au nord, sur les rives de l’Euphrate, ils ont trébuché, ils sont tombés.6 The swift cannot flee, nor the hero escape: There in the north, on the Euphrates' bank, they stumble and fall.
7 Qui donc montait comme le Nil, comme un fleuve aux eaux bouillonnantes?7 Who is this that surges forward like the Nile, like rivers of billowing waters?
8 Elle disait: “Je vais monter, recouvrir la terre, emporter les villes avec leurs habitants.”8 Egypt surges like the Nile, like rivers of billowing waters. "I will surge forward," he says, "and cover the earth, destroying the city and its people.
9 Cavaliers, chargez! Chars, partez! Et vous les braves, montrez-vous, gens de Kouch et de Pout avec vos boucliers, et vous Lydiens habiles à manier l’arc!9 Forward, horses! drive madly, chariots! Set out, warriors, Cush and Put, bearing your shields, Men of Lud, stretching your bows!"
10 Mais le Seigneur Yahvé aujourd’hui a son jour de vengeance contre ses adversaires. L’épée dévore et veut se rassasier, s’enivrer du sang des victimes; le Seigneur Yahvé célèbre un sacrifice aux rives de l’Euphrate sur les terres du nord.10 But this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, vengeance on his foes! The sword devours, is sated, drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts holds a slaughter feast in the northland, on the Euphrates.
11 Iras-tu chercher un baume en Galaad, vierge, fille d’Égypte; en vain tu multiplies les remèdes, pour toi il n’y a pas de guérison!11 Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter Egypt! No use to multiply remedies; for you there is no cure.
12 Les nations ont appris ta défaite, les échos de ta chute ont rempli le monde, car un guerrier a trébuché sur l’autre, ils sont tombés tous ensemble!12 The nations hear of your shame, your cries fill the earth. Warrior trips over warrior, both fall together.
13 Voici la parole que Yahvé adressa au prophète Jérémie lorsque Nabukodonozor roi de Babel vint combattre l’Égypte:13 The message which the LORD gave to the prophet Jeremiah concerning the advance of Nebuchadnezzar, king of Babylon, to attack the land of Egypt:
14 Annoncez-le à Migdol, faites-le savoir à Nof et à Tahpanhès, dites leur de se lever, de se préparer, car déjà l’épée a dévoré les environs.14 Announce it in Egypt, publish it in Migdol, proclaim it in Memphis and Tahpanhes! Say: Take your stand, prepare yourselves, the sword has already devoured your neighbors.
15 Pourquoi Apis s’est-il enfui? Ton taureau n’a-t-il pu résister? Mais non, Yahvé l’a bousculé,15 Why has Apis fled, your mighty one failed to stand? The LORD thrust him down;
16 il a chancelé, il est tombé. L’un à l’autre ils se disent: “Debout, regagnons notre peuple, notre terre natale, fuyons les ravages de l’épée!”16 he stumbled repeatedly, and fell. They said one to another, "Up! let us return to our own people, To the land of our birth, away from the destroying sword."
17 Donnez ce nom à Pharaon, roi d’Égypte: “Bien du bruit quand il est trop tard”.17 Call Pharaoh, king of Egypt, by the name "The noise that let its time go by."
18 Aussi vrai que je vis - parole du Roi, qui s’appelle Yahvé Sabaot, vient un guerrier, un ennemi, semblable au Thabor parmi les montagnes, comme le Carmel au dessus de la mer.18 As I live, says the King whose name is LORD of hosts, Like Tabor among the mountains he shall come, like Carmel above the sea.
19 Fais donc tes bagages d’exilée, habitante de l’Égypte! Nof bientôt est en ruines, la voilà dévastée, sans habitants!19 Pack your baggage for exile, capital city of daughter Egypt; Memphis shall become a desert, an empty ruin.
20 L’Égypte était une belle génisse, mais un taon est arrivé du nord.20 Egypt is a pretty heifer, from the north a horsefly lights upon her.
21 On voyait chez elle ses mercenaires, comme des veaux à l’engrais sur ses terres; même eux ont tourné le dos, tous ont lâché pied et se sont enfuis; c’est que le jour fatal était arrivé, celui des règlements de compte.21 The mercenaries in her ranks are like fatted calves; They too turn and flee together, stand not their ground, When the day of their ruin comes upon them, the time of their punishment.
22 Elle siffle comme serpent qui s’enfuit, car vers elle on arrive en force, pour l’abattre avec la hache, comme fait pour l’arbre le bûcheron.22 She sounds like a retreating reptile! Yes, they come in force; like woodchoppers, they attack her with axes.
23 Ils ont coupé sa forêt - parole de Yahvé, on ne pouvait y pénétrer; Ils sont venus comme des sauterelles, si nombreux qu’on ne peut les compter.23 They cut down her forest, says the LORD, impenetrable though it be; More numerous than locusts, they cannot be counted.
24 La fille de l’Égypte est couverte de honte, elle s’est vue livrée au peuple du nord.24 Disgraced is daughter Egypt, handed over to the people of the north.
25 Voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Je m’en vais visiter Amon de No et le Pharaon, l’Égypte avec ses dieux et ses rois; le Pharaon et tous ceux qui mettent en lui leur confiance.25 The LORD of hosts, the God of Israel, has said: See! I will punish Amon of Thebes, and Egypt, her gods and her kings, Pharaoh, and those who trust in him.
26 Je les livrerai aux mains de ceux qui en veulent à leur vie; aux mains de Nabukodonozor roi de Babel, et aux mains de ses serviteurs. Mais ensuite l’Égypte sera habitée comme elle l’était autrefois - parole de Yahvé.26 I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar, king of Babylon, and his ministers. But later on Egypt shall be inhabited again, as in times past, says the LORD.
27 Quant à toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas; ne tremble pas Israël, car je viens pour te sauver des pays lointains et ramener tes descendants de leur exil; Jacob reviendra et connaîtra la paix; il sera en sécurité, nul ne l’inquiétera.27 But you, my servant Jacob, fear not; be not dismayed, O Israel. Behold, I will deliver you from the far-off land, your descendants, from their land of exile. Jacob shall again find rest, shall be tranquil and undisturbed.
28 Sois sans crainte, Jacob, mon serviteur - parole de Yahvé, car je suis avec toi. Je détruirai toutes les nations où je t’avais dispersé, mais toi je ne te détruirai pas; je te corrigerai avec justice, ce ne sera pas ma vengeance.28 You, my servant Jacob, never fear, says the LORD, for I am with you; I will make an end of all the nations to which I have driven you, But of you I will not make an end: I will chastise you as you deserve, I will not let you go unpunished.