Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBLES DES PEUPLESJERUSALEM
1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!1 O mort, quelle amertume que ta pensée pour l'homme qui vit heureux et au milieu de sesbiens, pour l'homme arrivé à qui tout réussit et qui peut encore goûter la nourriture.
2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!2 O mort, ta sentence est la bienvenue pour l'homme misérable et privé de ses forces, pour levieillard usé, agité de soucis, révolté et à bout de patience.
3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.3 Ne redoute pas l'arrêt de la mort, souviens-toi de ceux d'avant toi et de ceux d'après toi.
4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.4 C'est la loi que le Seigneur a portée sur toute chair; pourquoi se révolter contre le bon plaisirdu Très-Haut? Que tu vives dix ans, cent ans, mille ans, au shéol on ne te reprochera pas ta vie.
5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.5 De méchants garnements, tels sont les fils des pécheurs, ceux qui hantent les maisons desimpies.
6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.6 L'héritage des fils des pécheurs va à la ruine, leur postérité est l'objet d'un continuelreproche.
7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.7 Un père impie est insulté par ses enfants, car c'est de lui qu'ils tiennent le déshonneur.
8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.8 Malheur à vous, impies, qui avez délaissé la loi du Dieu Très-Haut.
9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.9 A votre naissance vous ne naissez que pour la malédiction; à votre mort la malédiction serapour vous.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, ainsi vont les impies de la malédiction à laruine.
11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.11 Le deuil des hommes s'adresse à leurs dépouilles mais le nom maudit des pécheurss'efface.
12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.12 Aie souci de ton nom, car il te restera bien mieux que mille fortunes en or.
13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.13 Une vie heureuse dure un certain nombre de jours, mais un nom honoré demeure à jamais.
14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?14 Mes enfants, gardez en paix mes instructions. Sagesse cachée et trésor invisible, à quoicela peut-il servir?
15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.15 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.
16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.16 Ainsi donc éprouvez la honte selon ce que je vais dire, car il n'est pas bon de se plier àtoute espèce de honte et tout n'est pas exactement apprécié de tous.
17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;17 Ayez honte de la débauche devant un père et une mère et du mensonge devant un chef etun puissant;
18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;18 du délit devant un juge et un magistrat et de l'impiété devant l'assemblée du peuple;
19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.19 de la perfidie devant un compagnon ou un ami et du vol devant ton village;
20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,20 devant la vérité de Dieu et l'alliance, aie honte de plier les coudes à table,
21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,21 de l'affront en recevant ou en donnant, de rester sans réponse devant ceux qui te saluent,
22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,22 d'arrêter ton regard sur une prostituée, de repousser ton compatriote,
23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,23 de t'approprier la part d'un autre ou le cadeau qui lui est fait, de regarder une femme enpuissance de mari,
24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!24 d'avoir des privautés avec une servante, -- ne t'approche pas de son lit! --
25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,25 d'avoir des paroles blessantes devant tes amis, -- après avoir donné ne fais pas dereproches! --
26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.26 de répéter ce que tu entends dire et de révéler les secrets.
27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.27 Alors tu connaîtras la véritable honte et tu trouveras grâce devant tous les hommes.