Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner.1 Deus creavit de terra hominem
et secundum imaginem suam fecit illum;
2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre.2 et iterum convertit illum in ipsam
et secundum se vestivit illum virtute.
3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image.3 Numerum dierum et tempus dedit illi
et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram.
4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux.4 Posuit timorem illius super omnem carnem,
ut dominaretur bestiarum et volatilium.
5 NO TEXT5 Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures
et cor dedit illis excogitandi
et disciplina intellectus replevit illos.
6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement.6 Creavit illis scientiam spiritus,
sensu implevit cor illorum
et mala et bona ostendit illis.
7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal.7 Posuit timorem suum super corda illorum
ostendens illis magnalia operum suorum
8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites,8 et dedit illis gloriari in mirabilibus illius,
ut nomen sanctificationis collaudent
et magnalia enarrent operum eius.
9 NO TEXT9 Addidit illis disciplinam
et legem vitae hereditavit illos.
10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres.10 Testamentum aeternum constituit cum illis
et iustitiam et iudicia sua ostendit illis.
11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie.11 Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum,
et honorem vocis eius audierunt aures illorum,
et dixit illis: “ Attendite ab omni iniquo ”.
12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets.12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo.
13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante.13 Viae illorum coram ipso sunt semper:
non sunt absconsae ab oculis ipsius.
14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.”14 In unamquamque gentem praeposuit rectorem,
15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard.15 et pars Dei Israel factus est.
16 NO TEXT16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius;
et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum.
17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur.17 Non sunt absconsae iniquitates illorum
et omnia peccata eorum in conspectu Dei.
18 NO TEXT18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies.19 Et postea resurget et retribuet illis
et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet.
20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.20 Paenitentibus autem dedit viam reditus
et confirmavit deficientes sustinere
et destinavit illis sortem veritatis.
21 NO TEXT21 Convertere ad Dominum et relinque peccata tua;
22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux.22 precare ante faciem Domini et minue offendicula.
23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû.23 Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua
et nimis odito exsecrationem.
24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur.24 Et cognosce iustitias et iudicia Dei
et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei.
25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses.25 Altissimum quis laudabit in inferis
pro vivis et dantibus confessionem Deo?
26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable.26 Non demoreris in errore impiorum;
ante mortem confitere:
a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio.
27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance?27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis
et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius.
28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur.28 Quam magna misericordia Domini,
et propitiatio illius convertentibus ad se!
29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui!29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus,
quoniam non est immortalis filius hominis.
30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel.30 Quid lucidius sole? Et hic deficiet.
Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis?
Et hoc arguetur.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang!31 Virtutem altitudinis caeli ipse conspicit,
et omnes homines terra et cinis.
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre.