1 La Sagesse a protégé le père du monde, ce premier homme qui fut formé par Dieu et qu’il créa unique. Elle l’a relevé de sa faute | 1 Ez óvta meg azt, akit Isten először formált, a földkerekség atyját, amikor még csak ő volt megteremtve; |
2 et lui a départi la force, afin qu’il domine sur toutes choses. | 2 ez vezette ki őt vétkéből, és adott hatalmat neki, hogy minden fölött uralkodjon. |
3 L’homme s’est éloigné d’elle, emporté par sa fureur; il a été mauvais jusqu’à tuer son frère, et il s’est perdu, lui et son emportement. | 3 Tőle pártolt el haragjában az igaztalan, azért pusztult el testvérgyilkos indulatában. |
4 Mais lorsque à cause de lui la terre fut noyée sous les eaux, la Sagesse l’a sauvé encore: elle pilotait son radeau. | 4 Mikor miatta özönvíz árasztotta el a földet, ismét a bölcsesség mentette meg, és vezérelte hitvány fa által az igazat. |
5 Plus tard les peuples se sont unis pour faire le mal, et la discorde s’est installée entre eux. La Sagesse alors a reconnu un autre juste: elle l’a gardé irréprochable devant Dieu et lui a donné la force de surmonter sa tendresse pour son enfant. | 5 Miután a népek gonosz tervükre egybegyűltek, ez találta és óvta meg az igazat, hogy Isten előtt feddhetetlen legyen, és erőssé tette fia szeretetével szemben. |
6 C’est elle aussi qui a délivré le juste dans sa fuite, lorsque le feu descendait sur les cinq villes pour anéantir les impies. | 6 Ez ragadta ki az igazat a gonoszok romlásakor, mikor az Ötvárosra hulló tűz elől menekült, |
7 Et maintenant encore il reste un témoignage de leur perversité: une terre aride et toujours fumante, des arbustes dont les fruits ne mûrissent pas, une colonne de sel en souvenir de celle qui n’a pas cru. | 7 gonoszságuk bizonysága gyanánt ott van a füstölgő sivár vidék, az idétlen gyümölcsöt termő fák, s a hitetlen lélek emlékéül álló sóoszlop. |
8 Ceux qui s’étaient écartés du chemin de la Sagesse ont donc été punis, perdant tout leur bonheur; bien plus, leurs ruines sont là comme un rappel pour les vivants, afin que leurs fautes ne soient jamais oubliées. | 8 Mivel mellőzték a bölcsesség útját, nemcsak abban vallottak kárt, hogy a jót meg nem ismerték, hanem balgaságuk emlékét is hátrahagyták az embereknek, hogy el ne titkolhassák, amiben vétkeztek. |
9 Par contre la Sagesse a délivré de leurs épreuves ceux qui la servaient. | 9 Hű szolgáit viszont a bölcsesség ragadta ki a szorongatásból. |
10 Elle a conduit par de droits chemins le juste qui fuyait la colère de son frère. Elle lui a montré le royaume de Dieu et lui a fait connaître les saints anges. Elle a fait réussir ses travaux et fructifier ses efforts. | 10 Egyenes úton vezérelte a bátyja haragja elől menekülő igazat, megmutatta neki Isten országát, és megadta neki a szent dolgok ismeretét. Vesződsége közepette jóléthez segítette, és fáradságát bőséggel jutalmazta. |
11 Elle a pris son parti contre l’avarice de ses maîtres et l’a rendu très riche. | 11 Vele volt kizsákmányolóinak ármányával szemben, és gazdagsághoz juttatta, |
12 Elle l’a gardé de ses ennemis et l’a protégé contre ceux qui lui tendaient des pièges. Elle lui a donné la victoire dans un rude combat, pour lui faire comprendre que la piété est plus puissante que tout. | 12 megőrizte ellenségektől, megóvta üldözőktől, és kemény viadalban neki juttatta a győzelmet, hogy belássa: a bölcsesség hatalmasabb mindennél. |
13 La Sagesse n’a pas abandonné le juste quand on l’a vendu: elle l’a préservé du péché. | 13 Ez nem hagyta cserben az eladott igazat, hanem megóvta a bűntől, leszállt vele a verembe, |
14 Elle est descendue vers lui dans la citerne et ne l’a pas délaissé non plus dans les chaînes; bien au contraire, elle lui a remis le pouvoir dans le royaume et lui a donné autorité sur ceux qui l’avaient persécuté. Elle a fait apparaître le mensonge de ses calomniateurs et lui a procuré une gloire qui ne passera pas. | 14 és nem hagyta el a bilincsekben sem, amíg meg nem hozta neki a kormánypálcát s a hatalmat elnyomói fölött. Meghazudtolta az ellene vádaskodókat, és örök hírnevet szerzett neki. |
15 La Sagesse a arraché le peuple saint, la race irréprochable, de la nation de ses oppresseurs. | 15 Ez ragadta ki a szent népet, a feddhetetlen ivadékot, az elnyomó nemzet hatalmából, |
16 Elle est entrée dans l’âme d’un serviteur du Seigneur pour tenir tête à des rois redoutables, au moyen de signes et de prodiges. | 16 ez vonult be Isten szolgájának lelkébe, mire ő csodákkal és jelekkel állt ellen félelmes királyoknak. |
17 Elle a remis au peuple saint le salaire de ses peines, elle les a guidés par un chemin étonnant. Elle les abritait de son ombre durant le jour et les éclairait comme un astre durant la nuit. | 17 Megadta az igazaknak kényszermunkájuk jutalmát, csodás utakon vezérelte őket, nappal lepel volt számukra, éjjel pedig csillagfény. |
18 Elle leur a fait passer la mer Rouge: ils ont traversé les grandes eaux! | 18 Átvitte őket a Vörös-tengeren, átvezette őket a nagy vízen, |
19 Mais elle a englouti leurs ennemis, pour ensuite rejeter leurs corps du plus profond des eaux. | 19 ellenségeiket pedig a tengerbe merítette, s a tenger mélységéből partra vetette. Ezért az igazak kifosztották a gonoszokat, |
20 C’est ainsi que les justes dépouillèrent ces impies; ils chantèrent des hymnes à ton saint Nom, ô Seigneur! D’un seul cœur ils te rendirent grâces, parce que tu les avais délivrés. | 20 és énekkel dicsérték Uram, szent nevedet. Egyetértve magasztalták győztes kezedet, |
21 Car le Seigneur ouvre la bouche des muets et fait parler les tout-petits. | 21 a bölcsesség ugyanis megnyitotta a némák száját, s a gyermekek nyelvét ékesszólóvá tette. |