1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence? | 1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice? |
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins. | 2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths, |
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées: | 3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying: |
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam! | 4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men. |
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis! | 5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls. |
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact. | 6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right. |
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites. | 7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious. |
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée. | 8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity. |
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir. | 9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge. |
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin. | 10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold. |
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler? | 11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her. |
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies. | 12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts. |
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie. | 13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance. | 14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine. |
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice; | 15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions. |
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre. | 16 Through me, princes rule and the powerful decree justice. |
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent. | 17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me. |
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité. | 18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice. |
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent. | 19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver. |
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice; | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves. | 21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures. |
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning. |
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre. | 23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed. |
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers. | 24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted. |
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée, | 25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth. |
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde. | 26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth. |
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres, | 27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss; |
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux, | 28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters; |
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre, | 29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth. |
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence. | 30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times, |
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam. | 31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men. |
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins! | 32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways. |
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas! | 33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside. |
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil. | 34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors. |
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui; | 35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord. |
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.” | 36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.” |