1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil. | 1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного. |
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions. | 2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум. |
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches. | 3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием--поношение. |
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie. | 4 Слова уст человеческих--глубокие воды; источник мудрости--струящийся поток. |
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit. | 5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде. |
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre. | 6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои. |
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège. | 7 Язык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его. |
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. | 8 Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева. |
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit. | 9 Нерадивый в работе своей--брат расточителю. |
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité. | 10 Имя Господа--крепкая башня: убегает в нее праведник--и безопасен. |
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable. | 11 Имение богатого--крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении. |
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire. | 12 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе. |
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule. | 13 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему. |
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu? | 14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух--кто может подкрепить его? |
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir. | 15 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания. |
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands. | 16 Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его. |
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir. | 17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его. |
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants. | 18 Жребий прекращает споры и решает между сильными. |
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour. | 19 Озлобившийся брат [неприступнее] крепкого города, и ссоры подобны запорам замка. |
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres. | 20 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается. |
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits. | 21 Смерть и жизнь--во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его. |
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce. | 22 Кто нашел [добрую] жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа. |
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté. | 23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо. |
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère. | 24 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат. |