SCRUTATIO

Domenica, 19 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil.1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions.2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches.3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием--поношение.
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie.4 Слова уст человеческих--глубокие воды; источник мудрости--струящийся поток.
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre.6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège.7 Язык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его.
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.8 Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit.9 Нерадивый в работе своей--брат расточителю.
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité.10 Имя Господа--крепкая башня: убегает в нее праведник--и безопасен.
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable.11 Имение богатого--крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire.12 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule.13 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu?14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух--кто может подкрепить его?
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir.15 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands.16 Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants.18 Жребий прекращает споры и решает между сильными.
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.19 Озлобившийся брат [неприступнее] крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres.20 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits.21 Смерть и жизнь--во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.22 Кто нашел [добрую] жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté.23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère.24 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.