Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;
2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.
3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.
4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.
5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.5 Penso nos dias passados,
6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:
7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?
8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?
9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?
10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...
11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.
12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.
13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?
14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.
15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.
16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.
18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.
19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.
20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.