Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 71


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 En toi, Seigneur, j’ai mon abri, ne me laisse pas sur une déception.1 Psalmus, in Salomonem.
2 Dans ta justice tu voudras me défendre, tends vers moi ton oreille et sauve-moi.2 Deus, judicium tuum regi da,
et justitiam tuam filio regis ;
judicare populum tuum in justitia,
et pauperes tuos in judicio.
3 Sois pour moi un roc, un refuge, une cité forte où je me voies sauvé, toi mon refuge et ma roche.3 Suscipiant montes pacem populo,
et colles justitiam.
4 Ô Dieu, libère-moi de la main du méchant, tire-moi des griffes du pervers et du violent.4 Judicabit pauperes populi,
et salvos faciet filios pauperum,
et humiliabit calumniatorem.
5 Car tu es mon espérance, Seigneur, depuis ma jeunesse je me confie en toi.5 Et permanebit cum sole, et ante lunam,
in generatione et generationem.
6 Je m’appuyais sur toi pour mes premiers pas, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et c’est toi que je loue en tout temps.6 Descendet sicut pluvia in vellus,
et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Je suis devenu un scandale pour beaucoup, mais tu me restes, toi, mon abri.7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
8 Je n’ai que tes louanges à la bouche et ta splendeur tout au long du jour.8 Et dominabitur a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent.9 Coram illo procident Æthiopes,
et inimici ejus terram lingent.
10 Mes adversaires parlent à mon sujet, ceux qui espèrent ma mort font leurs plans.10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ;
reges Arabum et Saba dona adducent :
11 Et l’on dit: “Même Dieu l’a abandonné, allons-y, empoignez-le, nul ne viendra l’aider.”11 et adorabunt eum omnes reges terræ ;
omnes gentes servient ei.
12 Ô Dieu, mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi, dépêche-toi de me secourir.12 Quia liberabit pauperem a potente,
et pauperem cui non erat adjutor.
13 Qu’ils soient confondus, couverts de honte, ceux qui me mettent des embûches! Qu’ils soient humiliés, couverts de mépris, ceux qui veulent me nuire!13 Parcet pauperi et inopi,
et animas pauperum salvas faciet.
14 Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait.14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum,
et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Je n’aurai que ta justice à la bouche, tout le jour je conterai les pas de ton salut: ils sont plus nombreux que je ne saurais dire.15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ;
et adorabunt de ipso semper,
tota die benedicent ei.
16 Je veux creuser les exploits du Seigneur, mettre en valeur cette justice qui n’est qu’à toi.16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ;
superextolletur super Libanum fructus ejus,
et florebunt de civitate sicut f?num terræ.
17 Car tu m’as instruit, ô Dieu, dès le jeune âge, et jusqu’à présent j’ai annoncé tes merveilles.17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ;
ante solem permanet nomen ejus.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ;
omnes gentes magnificabunt eum.
18 Si je suis maintenant vieux et usé, ne m’abandonne pas, ô mon Dieu, que je puisse dire à la jeune génération ta force, à tous ceux qui viendront, ta vaillance18 Benedictus Dominus Deus Israël,
qui facit mirabilia solus.
19 et ta justice si haute, ô Dieu. Car tu as fait de grandes choses: ô Dieu, qui est comme toi?19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum,
et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
20 Mes épreuves ont été nombreuses et dures, mais toujours tu reviens pour me redonner vie. Tu me feras remonter des abîmes de la terre,20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.
21 tu me remettras sur pied, et de nouveau j’aurai ton réconfort.
22 Alors je prendrai ma harpe pour chanter ta fidélité, ô Dieu. Je te chanterai au son du luth, Saint d’Israël.
23 Mes lèvres t’acclameront, et mon âme que tu as rachetée.
24 Tout le jour ma langue dira: “Oui, il est juste, ils ont été confondus, humiliés, ceux qui voulaient mon malheur.”