Livre des Psaumes 71
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 En toi, Seigneur, j’ai mon abri, ne me laisse pas sur une déception. | 1 Psalmus, in Salomonem. |
2 Dans ta justice tu voudras me défendre, tends vers moi ton oreille et sauve-moi. | 2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis ; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio. |
3 Sois pour moi un roc, un refuge, une cité forte où je me voies sauvé, toi mon refuge et ma roche. | 3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam. |
4 Ô Dieu, libère-moi de la main du méchant, tire-moi des griffes du pervers et du violent. | 4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. |
5 Car tu es mon espérance, Seigneur, depuis ma jeunesse je me confie en toi. | 5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. |
6 Je m’appuyais sur toi pour mes premiers pas, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et c’est toi que je loue en tout temps. | 6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. |
7 Je suis devenu un scandale pour beaucoup, mais tu me restes, toi, mon abri. | 7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna. |
8 Je n’ai que tes louanges à la bouche et ta splendeur tout au long du jour. | 8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. |
9 Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent. | 9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent. |
10 Mes adversaires parlent à mon sujet, ceux qui espèrent ma mort font leurs plans. | 10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ; reges Arabum et Saba dona adducent : |
11 Et l’on dit: “Même Dieu l’a abandonné, allons-y, empoignez-le, nul ne viendra l’aider.” | 11 et adorabunt eum omnes reges terræ ; omnes gentes servient ei. |
12 Ô Dieu, mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi, dépêche-toi de me secourir. | 12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. |
13 Qu’ils soient confondus, couverts de honte, ceux qui me mettent des embûches! Qu’ils soient humiliés, couverts de mépris, ceux qui veulent me nuire! | 13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. |
14 Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait. | 14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. |
15 Je n’aurai que ta justice à la bouche, tout le jour je conterai les pas de ton salut: ils sont plus nombreux que je ne saurais dire. | 15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. |
16 Je veux creuser les exploits du Seigneur, mettre en valeur cette justice qui n’est qu’à toi. | 16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut f?num terræ. |
17 Car tu m’as instruit, ô Dieu, dès le jeune âge, et jusqu’à présent j’ai annoncé tes merveilles. | 17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ; omnes gentes magnificabunt eum. |
18 Si je suis maintenant vieux et usé, ne m’abandonne pas, ô mon Dieu, que je puisse dire à la jeune génération ta force, à tous ceux qui viendront, ta vaillance | 18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus. |
19 et ta justice si haute, ô Dieu. Car tu as fait de grandes choses: ô Dieu, qui est comme toi? | 19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. |
20 Mes épreuves ont été nombreuses et dures, mais toujours tu reviens pour me redonner vie. Tu me feras remonter des abîmes de la terre, | 20 Defecerunt laudes David, filii Jesse. |
21 tu me remettras sur pied, et de nouveau j’aurai ton réconfort. | |
22 Alors je prendrai ma harpe pour chanter ta fidélité, ô Dieu. Je te chanterai au son du luth, Saint d’Israël. | |
23 Mes lèvres t’acclameront, et mon âme que tu as rachetée. | |
24 Tout le jour ma langue dira: “Oui, il est juste, ils ont été confondus, humiliés, ceux qui voulaient mon malheur.” |