Livre des Psaumes 59
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. | 1 [For the choirmaster Tune: 'Do not destroy' Of David In a quiet voice When Saul sent men to watchDavid's house in order to have him killed] Rescue me from my enemies, my God, be my stronghold from myassailants, |
2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs. | 2 rescue me from evil-doers, from men of violence save me. |
3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents. | 3 Look at them, lurking to ambush me, violent men are attacking me, for no fault, no sin of mine,Yahweh, |
4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché, | 4 for no guilt, they come running to take up position. Wake up, stand by me and keep watch, |
5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde. | 5 Yahweh, God of Sabaoth, God of Israel, rise up, to punish al the nations, show no mercy to all thesemalicious traitors.Pause |
6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats. | 6 Back they come at nightfall, snarling like curs, prowling through the town. |
7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville. | 7 Look how they rant in speech with swords on their lips, 'Who is there to hear us?' |
8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?” | 8 For your part, Yahweh, you laugh at them, you make mockery of all nations. |
9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens. | 9 My strength, I keep my eyes fixed on you. For my stronghold is God, |
10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu. | 10 the God who loves me faithfully is coming to meet me, God will let me feast my eyes on those who liein wait for me. |
11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent. | 11 Do not annihilate them, or my people may forget; shake them in your power, bring them low, Lord,our shield. |
12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue. | 12 Sin is in their mouths, sin on their lips, so let them be trapped in their pride for the curses and lies thatthey utter. |
13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits. | 13 Destroy them in your anger, destroy them til they are no more, and let it be known that God is Masterin Jacob and the whole wide world.Pause |
14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde. | 14 Back they come at nightfal , snarling like curs, prowling through the town, |
15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville. | 15 scavenging for something to eat, growling unless they have their fil . |
16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus. | 16 And so I wil sing of your strength, in the morning acclaim your faithful love; you have been astronghold for me, a refuge when I was in trouble. |
17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse. | 17 My strength, I wil make music for you, for my stronghold is God, the God who loves me faithful y. |
18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté. |