Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 42


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Au maître de chant. Méditation. Des fils de Coré.1 [For the choirmaster Poem Of the sons of Korah] As a deer yearns for running streams, so I yearn foryou, my God.
2 Comme la biche aspire aux eaux vives, mon âme aspire à toi, mon Dieu.2 I thirst for God, the living God; when shal I go to see the face of God?
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant, quand donc irai-je me présenter devant Dieu?3 I have no food but tears day and night, as al day long I am taunted, 'Where is your God?'
4 Les larmes nuit et jour sont mon pain, quand on me dit: “Où est ton Dieu?”4 This I remember as I pour out my heart, how I used to pass under the roof of the Most High used to goto the house of God, among cries of joy and praise, the sound of the feast.
5 Aussi je me rappelle, je me mets à rêver, le temps où je passais entouré de notables jusqu’à la maison de Dieu, alors que résonnaient les louanges et les cris de joie d’une foule en fête.5 Why be so downcast, why all these sighs? Hope in God! I will praise him stil , my Saviour,
6 Mais pourquoi broyer du noir, ô mon âme, pourquoi ces gémissements où tu te replies? Espère en Dieu: j’irai louer encore celui qui est mon Dieu, le salut de ma face.6 my God. When I am downcast I think of you: from the land of Jordan and Hermon, I think of you,humble mountain.
7 Le cœur me manque et je me souviens, en ces terres du Jourdain et de l’Hermon: - où es-tu, toute petite montagne?7 Deep is cal ing to deep by the roar of your cataracts, al your waves and breakers have rolled over me.
8 L’abîme crie à l’abîme l’écho de tes cataractes, tous tes orages, tes vagues ont passé sur moi.8 In the daytime God sends his faithful love, and even at night; the song it inspires in me is a prayer tomy living God.
9 Que le Seigneur, de jour, m’envoie sa grâce et que son chant m’accompagne de nuit pour prier mon Dieu vivant.9 I shal say to God, my rock, 'Why have you forgotten me? Why must I go around in mourning,harrassed by the enemy?'
10 Je veux dire à mon Dieu, mon rocher: “Pourquoi m’as-tu oublié?” Pourquoi dois-je marcher l’air défait sous l’oppression de l’ennemi,10 With death in my bones, my enemies taunt me, al day long they ask me, 'Where is your God?'
11 et ces moqueries de l’adversaire qui me tourmentent jusqu’aux os quand tout le jour ils me disent: “Où est ton Dieu?”11 Why so downcast, why al these sighs? Hope in God! I wil praise him stil , my Saviour, my God.
12 Mais pourquoi broyer du noir, ô mon âme, pourquoi ces gémissements où tu te replies? Espère en Dieu, j’irai louer encore celui qui est mon Dieu, le salut de ma face.