Livre des Psaumes 42
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Au maître de chant. Méditation. Des fils de Coré. | 1 [For the choirmaster Poem Of the sons of Korah] As a deer yearns for running streams, so I yearn foryou, my God. |
2 Comme la biche aspire aux eaux vives, mon âme aspire à toi, mon Dieu. | 2 I thirst for God, the living God; when shal I go to see the face of God? |
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant, quand donc irai-je me présenter devant Dieu? | 3 I have no food but tears day and night, as al day long I am taunted, 'Where is your God?' |
4 Les larmes nuit et jour sont mon pain, quand on me dit: “Où est ton Dieu?” | 4 This I remember as I pour out my heart, how I used to pass under the roof of the Most High used to goto the house of God, among cries of joy and praise, the sound of the feast. |
5 Aussi je me rappelle, je me mets à rêver, le temps où je passais entouré de notables jusqu’à la maison de Dieu, alors que résonnaient les louanges et les cris de joie d’une foule en fête. | 5 Why be so downcast, why all these sighs? Hope in God! I will praise him stil , my Saviour, |
6 Mais pourquoi broyer du noir, ô mon âme, pourquoi ces gémissements où tu te replies? Espère en Dieu: j’irai louer encore celui qui est mon Dieu, le salut de ma face. | 6 my God. When I am downcast I think of you: from the land of Jordan and Hermon, I think of you,humble mountain. |
7 Le cœur me manque et je me souviens, en ces terres du Jourdain et de l’Hermon: - où es-tu, toute petite montagne? | 7 Deep is cal ing to deep by the roar of your cataracts, al your waves and breakers have rolled over me. |
8 L’abîme crie à l’abîme l’écho de tes cataractes, tous tes orages, tes vagues ont passé sur moi. | 8 In the daytime God sends his faithful love, and even at night; the song it inspires in me is a prayer tomy living God. |
9 Que le Seigneur, de jour, m’envoie sa grâce et que son chant m’accompagne de nuit pour prier mon Dieu vivant. | 9 I shal say to God, my rock, 'Why have you forgotten me? Why must I go around in mourning,harrassed by the enemy?' |
10 Je veux dire à mon Dieu, mon rocher: “Pourquoi m’as-tu oublié?” Pourquoi dois-je marcher l’air défait sous l’oppression de l’ennemi, | 10 With death in my bones, my enemies taunt me, al day long they ask me, 'Where is your God?' |
11 et ces moqueries de l’adversaire qui me tourmentent jusqu’aux os quand tout le jour ils me disent: “Où est ton Dieu?” | 11 Why so downcast, why al these sighs? Hope in God! I wil praise him stil , my Saviour, my God. |
12 Mais pourquoi broyer du noir, ô mon âme, pourquoi ces gémissements où tu te replies? Espère en Dieu, j’irai louer encore celui qui est mon Dieu, le salut de ma face. |