Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!1 ωδη ψαλμου τω δαυιδ
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,2 ετοιμη η καρδια μου ο θεος ετοιμη η καρδια μου ασομαι και ψαλω εν τη δοξη μου
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!3 εξεγερθητι ψαλτηριον και κιθαρα εξεγερθησομαι ορθρου
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.4 εξομολογησομαι σοι εν λαοις κυριε και ψαλω σοι εν εθνεσιν
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.5 οτι μεγα επανω των ουρανων το ελεος σου και εως των νεφελων η αληθεια σου
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.6 υψωθητι επι τους ουρανους ο θεος και επι πασαν την γην η δοξα σου
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.7 οπως αν ρυσθωσιν οι αγαπητοι σου σωσον τη δεξια σου και επακουσον μου
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!8 ο θεος ελαλησεν εν τω αγιω αυτου υψωθησομαι και διαμεριω σικιμα και την κοιλαδα των σκηνων διαμετρησω
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.9 εμος εστιν γαλααδ και εμος εστιν μανασση και εφραιμ αντιλημψις της κεφαλης μου ιουδας βασιλευς μου
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,10 μωαβ λεβης της ελπιδος μου επι την ιδουμαιαν εκτενω το υποδημα μου εμοι αλλοφυλοι υπεταγησαν
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.11 τις απαξει με εις πολιν περιοχης τις οδηγησει με εως της ιδουμαιας
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.12 ουχι συ ο θεος ο απωσαμενος ημας και ουκ εξελευση ο θεος εν ταις δυναμεσιν ημων
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.13 δος ημιν βοηθειαν εκ θλιψεως και ματαια σωτηρια ανθρωπου
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!14 εν τω θεω ποιησομεν δυναμιν και αυτος εξουδενωσει τους εχθρους ημων
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?