Livre des Psaumes 106
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend! | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. |
2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange? | 2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? |
3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps! | 3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! |
4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut! | 4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, |
5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille! | 5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. |
6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables. | 6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. |
7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs. | 7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. |
8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance. | 8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. |
9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert. | 9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. |
10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi. | 10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. |
11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa. | 11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. |
12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange. | 12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. |
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance. | 13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, |
14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve. | 14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. |
15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter. | 15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. |
16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur. | 16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. |
17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram. | 17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. |
18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants. | 18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. |
19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole. | 19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. |
20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe, | 20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. |
21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte, | 21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, |
22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs! | 22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. |
23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise. | 23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. |
24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse. | 24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. |
25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur, | 25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. |
26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert | 26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, |
27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres. | 27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. |
28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts. | 28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. |
29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux. | 29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. |
30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa. | 30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. |
31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera. | 31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. |
32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute | 32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, |
33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas. | 33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. |
34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait. | 34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. |
35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire. | 35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, |
36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre, | 36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. |
37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons. | 37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. |
38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang. | 38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, |
39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques. | 39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. |
40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur. | 40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. |
41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent. | 41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. |
42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug. | 42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. |
43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts. | 43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. |
44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris, | 44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. |
45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté. | 45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. |
46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs. | 46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. |
47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer. | 47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. |
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen! | 48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« |