Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 106


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?
3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!
4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,
5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.
7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.
8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.
10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.
11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.
12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,
14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.
15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.
16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.
17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.
18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.
19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.
20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.
21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.
23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.
24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.
25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,
27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.
28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.
29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.
30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.
31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.
32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,
33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.
34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.
35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,
36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.
37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,
39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.
40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.
41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.
43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.
44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«