Scrutatio

Domenica, 4 maggio 2025 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte?
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio.
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada:
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta!
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna.
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción.
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago.
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa.
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número.
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos.
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven,
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas.
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego.
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche.
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento.
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia.
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday!
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano;
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará.
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada.
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque.
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo.
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada.
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra.
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo.
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte.