Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.