Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 “Tu demanderas aux Israélites de verser une contribution pour moi, et tu recevras toutes leurs offrandes volontaires.2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 Voici les produits que tu accepteras en contribution: l’or, l’argent et le cuivre,3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 la pourpre violette et la pourpre rouge, la teinture rouge, le lin fin, les poils de chèvres,4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 les peaux de béliers teintes en rouge, la peau de poisson et le bois d’acacia,5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 l’huile pour la lumière, le parfum pour l’huile et pour l’encens,6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 les pierres d’onyx et les pierres précieuses pour l’éphod et pour le pectoral.7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 Car ils vont me faire un sanctuaire, pour que j’habite au milieu d’eux.8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 Ce sanctuaire, et tous les objets qui y seront, vous les ferez selon les plans que je te ferai voir.9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 Ils feront donc une Arche en bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie.10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 Tu la recouvriras d’or fin, à l’intérieur comme à l’extérieur, et tu feras tout autour une bordure en or.11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 Tu fondras quatre anneaux d’or et tu les placeras sur les quatre pieds: deux anneaux d’un côté, deux anneaux de l’autre côté.12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 Tu feras des barres en bois d’acacia, et tu les recouvriras d’or.13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 Pour porter l’arche, tu passeras les barres dans les anneaux qui sont sur les côtés de l’Arche.14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 Les barres resteront dans les anneaux de l’Arche, on ne les retirera pas.15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 Tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך
17 Le couvercle sera en or fin, sa longueur sera de deux coudées et demie et sa largeur d’une coudée et demie, ce sera l’Instrument de l’Expiation.17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 Tu feras ensuite deux chérubins d’or. Tu les feras en or massif et tu les placeras aux extrémités du couvercle.18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 Il y aura un chérubin à une extrémité, un chérubin à l’autre extrémité. Les chérubins ressortiront sur le couvercle aux deux bouts.19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 Les chérubins étendront les deux ailes vers le haut, et ces ailes protégeront l’Instrument de l’Expiation. Leurs faces seront tournées l’une vers l’autre, et les faces des chérubins regarderont vers l’Instrument de l’Expiation.20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים
21 Tu placeras l’Instrument de l’Expiation sur l’Arche, et tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך
22 C’est là que je viendrai à ta rencontre: je te parlerai de dessus l’Instrument du Pardon, entre les deux chérubins posés sur l’Arche du Témoignage, afin de te donner mes ordres pour les Israélites.22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 Tu feras une table en bois d’acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, sa hauteur d’une coudée et demie.23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 Tu la recouvriras d’or fin et tu feras une bordure en or, tout autour.24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 Tu lui feras un encadrement de la largeur d’une main, et tu feras une bordure en or pour l’encadrement.25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 Tu feras quatre anneaux d’or que tu placeras aux quatre coins, à la hauteur des quatre pieds;26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 les anneaux d’or seront à côté de l’encadrement, on y passera les barres pour porter la table.27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or: elles serviront pour porter la table.28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 Tu feras aussi les plats et les assiettes, les gobelets et les tasses avec lesquels on versera les offrandes liquides. Ils seront en or fin.29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 Tu placeras sur la table devant moi, en permanence, les pains de proposition.30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 Tu feras aussi un chandelier d’or pur. Le chandelier sera en or massif, avec sa tige et ses branches; ses coupes, ses boutons et ses fleurs ne feront qu’un avec lui.31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 Six branches sortiront sur les côtés, trois d’un côté du chandelier, trois de l’autre.32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 Il y aura sur une branche trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs, et sur l’autre branche, trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs. Ainsi, six branches sortiront du chandelier.33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 Quant au chandelier, il aura quatre coupes en forme d’amandes avec boutons et fleurs:34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
35 un bouton sous deux branches qui partent du chandelier, un bouton sous les deux autres branches, et un bouton sous les deux dernières branches. Ce sera pareil pour les six branches du chandelier.35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 Les boutons et les branches ne feront qu’un avec lui: le tout ne fera qu’une seule pièce d’or fin.36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 Tu feras sept lampes pour le chandelier, elles seront montées de façon à éclairer de face.37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 Les ciseaux pour couper les mèches et les cendriers seront d’or fin.38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 On prendra 35 kilos d’or fin pour le chandelier et tous les accessoires.39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה
40 Veille donc à tout faire selon le plan qui t’a été montré sur la montagne.40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר