Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre de Tobit 11


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Comme on arrivait à Kasérim, en face de Ninive,1 Cumque reverterentur, pervenerunt ad Charan, quæ est in medio itinere contra Niniven, undecimo die.
2 Raphaël dit: “Tu sais dans quel état nous avons laissé ton père.2 Dixitque angelus : Tobia frater, scis quemadmodum reliquisti patrem tuum.
3 Prenons de l’avance sur ta femme, allons préparer la maison le temps qu’ils arrivent.”3 Si placet itaque tibi, præcedamus, et lento gradu sequantur iter nostrum familiæ, simul cum conjuge tua, et cum animalibus.
4 Ils firent le chemin tous les deux; il lui avait bien recommandé d’emporter le fiel, et le chien les suivait.4 Cumque hoc placuisset ut irent, dixit Raphaël ad Tobiam : Tolle tecum ex felle piscis : erit enim necessarium. Tulit itaque Tobias ex felle illo, et abierunt.
5 Ana était assise, elle surveillait la route par laquelle viendrait son fils.5 Anna autem sedebat secus viam quotidie in supercilio montis, unde respicere poterat de longinquo.
6 Tout à coup elle eut un pressentiment et elle dit au père: “Voici ton fils qui arrive avec son compagnon!”6 Et dum ex eodem loco specularetur adventum ejus, vidit a longe, et illico agnovit venientem filium suum : currensque nuntiavit viro suo, dicens : Ecce venit filius tuus.
7 Raphaël avait dit à Tobie avant qu’il ne rejoigne son père: “Je te promets que les yeux de ton père vont s’ouvrir.7 Dixitque Raphaël ad Tobiam : At ubi introieris domum tuam, statim adora Dominum Deum tuum : et gratias agens ei, accede ad patrem tuum, et osculare eum.
8 Tu lui appliqueras sur l’œil le fiel du poisson. Le remède fera effet et tu lui retireras des yeux comme une petite peau blanche. Alors ton père retrouvera la vue et il verra la lumière.”8 Statimque lini super oculos ejus ex felle isto piscis, quod portas tecum : scias enim quoniam mox aperientur oculi ejus, et videbit pater tuus lumen cæli, et in aspectu tuo gaudebit.
9 La mère alla se jeter au cou de son fils: “Maintenant, disait-elle, je peux mourir, car je t’ai retrouvé.” Et elle pleura.9 Tunc præcucurrit canis, qui simul fuerat in via : et quasi nuntius adveniens, blandimento suæ caudæ gaudebat.
10 Tobit se leva, il marchait en trébuchant mais il réussit à franchir la porte de la cour. Tobie courut à sa rencontre;10 Et consurgens cæcus pater ejus, cœpit offendens pedibus currere : et data manu puero, occurrit obviam filio suo.
11 il avait à la main le fiel du poisson et il lui dit: “Aie confiance, père!” Puis il lui appliqua le remède et le laissa quelque temps.11 Et suscipiens osculatus est eum cum uxore sua, et cœperunt ambo flere præ gaudio.
12 Ensuite, de chaque main, il lui ôta une petite peau au coin des yeux.12 Cumque adorassent Deum, et gratias egissent, consederunt.
13 Alors son père tomba à son cou,13 Tunc sumens Tobias de felle piscis, linivit oculos patris sui.
14 il pleura et s’écria: “Je te vois mon fils! Tu es la lumière de mes yeux!” Et il ajouta: “Béni soit Dieu! Béni soit son saint Nom! Bénis soient tous ses saints anges! Béni soit son grand Nom, pour les siècles des siècles!14 Et sustinuit quasi dimidiam fere horam : et cœpit albugo ex oculis ejus, quasi membrana ovi, egredi.
15 Car il m’avait frappé, mais il a eu pitié de moi, et aujourd’hui je vois mon fils Tobie.” Tobie entra dans la maison. Tout joyeux, il bénissait Dieu à haute voix; puis il raconta son voyage à son père: il rapportait l’argent, il avait épousé Sarra fille de Ragouël, qui arrivait derrière lui et déjà n’était plus loin des portes de Ninive.15 Quam apprehendens Tobias, traxit ab oculis ejus : statimque visum recepit.
16 Tobit se rendit aux portes de Ninive à la rencontre de sa belle-fille, et dans sa joie il louait Dieu. Lorsque les habitants de Ninive le virent marcher sans personne pour lui tenir la main, s’avancer d’un pas alerte comme autrefois, ils furent émerveillés.16 Et glorificabant Deum, ipse videlicet et uxor ejus, et omnes qui sciebant eum.
17 Alors, devant eux, Tobit proclama que Dieu avait eu pitié de lui et lui avait ouvert les yeux. Puis Tobit s’approcha de Sarra, la femme de son fils Tobie, et il la bénit: “Sois bienvenue, ma fille! Béni soit Dieu qui t’a fait venir chez nous, ma fille! Béni soit ton père, béni soit mon fils Tobie, bénie sois-tu ma fille; sois la bienvenue chez toi, dans la joie et dans la bénédiction. Entre ma fille!” Ce jour-là on fit une fête pour tous les Juifs de Ninive,17 Dicebatque Tobias : Benedico te, Domine Deus Israël, quia tu castigasti me, et tu salvasti me : et ecce ego video Tobiam filium meum.
18 et les cousins de Tobie, Ahikar et Nadab, vinrent partager sa joie.18 Ingressa est etiam post septem dies Sara uxor filii ejus et omnis familia sana, et pecora, et cameli, et pecunia multa uxoris ; sed et illa pecunia, quam receperat a Gabelo.
19 Et narravit parentibus suis omnia beneficia Dei, quæ fecisset circa eum per hominem qui eum duxerat.
20 Veneruntque Achior et Nabath consobrini Tobiæ gaudentes ad Tobiam, et congratulantes ei de omnibus bonis quæ circa illum ostenderat Deus.
21 Et per septem dies epulantes, omnes cum gaudio magno gavisi sunt.