Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 29


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Ézékias devint roi à l’âge de 25 ans, il régna 29 ans à Jérusalem; sa mère était Abiya, fille de Zékaryas.1 Cominciò a regnare Ezechia essendo di XXV anni, e XXVIIII anni regnò in Ierusalem; il nome della madre fu Abia, figliuola di Zacaria.
2 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé, suivant en tout ce que son ancêtre David avait fait.2 E fece quello che piacea nel cospetto del Signore, secondo tutto quello ch' avea fatto il suo padre David.
3 La première année de son règne, au premier mois, il rouvrit les portes de la Maison de Yahvé et les répara.3 In quello anno, e nel primo mese del suo regno, aperse le porte della casa del Signore, e racconciolle.
4 Il fit venir les prêtres et les lévites et les rassembla sur la place de l’est:4 E menò i sacerdoti e Leviti, e congregogli nella parte orientale.
5 “Écoutez-moi, lévites, leur dit-il, purifiez-vous et purifiez la Maison de Yahvé, Dieu de nos pères; enlevez du Temple toute cette ordure.5 E disse loro: intendetemi, Leviti, e santificatevi, e mondate la casa di Dio de' vostri padri; tollete via ogni immondizia del santuario.
6 Nos pères ont été infidèles, ils ont fait ce qui est mal au regard de Yahvé, ils l’ont abandonné; ils ont détourné leur regard de la Demeure de Yahvé et ils lui ont tourné le dos.6 Però che i nostri padri hanno peccato, hanno fatto male nel cospetto di Dio nostro Signore, lasciandolo; e rivolsero i loro visi dal tabernacolo del nostro Signore Iddio, e voltarongli le reni.
7 Ils ont fermé les portes du Vestibule, ils ont éteint les lampes et n’ont plus fait fumer l’encens, ils ont cessé d’offrir des holocaustes dans le Lieu Saint en l’honneur du Dieu d’Israël.7 E serraro le uscia le quali erano nel portico, e ispensero le lucerne, e non offerirono lo incenso e lo olocausto nel santuario a Dio d' Israel.
8 C’est pour cela que la colère de Yahvé s’est déchaînée contre Juda et contre Jérusalem, et qu’il en a fait un exemple: on s’étonne de leur malheur et on se moque, comme vous le voyez vous-mêmes.8 E però il Signore (d' Israel) mosse a loro il suo furore, cioè contra Giuda e Ierusalem, e diedegli in commozione, e in morte e sibilo, sì come voi vedete cogli occhii vostri.
9 À cause de cela nos pères sont tombés sous l’épée, nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.9 Ecco che i padri nostri caddero di coltello; i nostri figliuoli e le nostre figliuole e le mogli sono menate in prigione per questo peccato.
10 Maintenant j’ai à cœur de conclure une alliance avec Yahvé Dieu d’Israël, pour qu’il éloigne de nous la violence de sa colère.10 E però mi piace che noi ora facciamo patto col Signore Iddio d' Israel, acciò che (il Signore) tolga da noi il furore dell' ira sua.
11 Ô mes fils, ne soyez pas négligents! C’est vous que Yahvé a choisis pour se tenir devant lui, pour le servir, pour assurer son culte et faire fumer l’encens.”11 Figliuoli miei, non siate negligenti; però che v' ha eletti il Signore, che istiate nel cospetto suo, e che gli serviate, e che gli coltiviate e ardiate lo incenso.
12 Des lévites se levèrent: parmi les Kahatites: Maahat fils d’Amasaï, Yoël fils d’Azarias; parmi les Mérarites: Kich fils d’Abdi et Azarias fils de Yéhaléléel; parmi les Guerchonites: Yoah fils de Zimma, et Éden fils Yoah;12 E levaronsi gli Leviti: Maat figliuolo di Amasai, e Ioel figliuolo di Azaria, de' figliuoli di Caat; e de' figliuoli di Merari: Cis figliuolo di Abdi e Azaria figliuolo di Ialaleel; dei figliuoli di Gersom: Ioa figliuolo di Zemma ed Eden figliuolo di Ioa.
13 parmi les fils d’Élisafan: Chimri et Yeïel; parmi les fils d’Asaf: Zékaryas et Mattanyas;13 E de' figliuoli di Elisafan, Samri e Iaiel; e de' figliuoli di Asaf, Zacaria e Matania.
14 parmi les fils de Héman: Yéhiel et Chiméï; parmi les fils de Yédoutoun: Chémaya et Ouziel.14 E de' figliuoli di Eman, Iaiel e Semei; e de' figliuoli di Iditun, Semeia e Oziel.
15 Ils réunirent leurs frères et se purifièrent comme le roi le demandait, selon les paroles de Yahvé; on commença alors à purifier la Maison de Yahvé.15 E congregarono i loro fratelli, e santificaronsi, ed entrarono secondo il comandamento di Dio e del re a mondare la casa di Dio.
16 Les prêtres entrèrent dans la Maison de Yahvé et ils en retirèrent toutes les choses impures qu’ils trouvèrent dans le Sanctuaire; ils les déposèrent dans la cour. Là les lévites les ramassèrent pour aller les jeter dans le torrent du Cédron.16 E i sacerdoti, entrati nel tempio del Signore per santificarlo, portarono via ogni immondizia la quale vi trovarono dentro nello vestibolo della casa di Dio, la quale tolsero i Leviti, e portaronla fuori al fiume di Cedron.
17 Ils commencèrent cette purification le premier jour du premier mois et ils arrivèrent au vestibule de Yahvé le huitième jour de ce mois; ils mirent donc huit jours pour purifier la Maison de Yahvé, et le seizième jour du premier mois, tout était achevé.17 E cominciarono a mondare il primo dì del primo mese, e nell'ottavo dì entrarono nel portico della casa di Dio; onde che in otto dì purgarono il tempio del Signore, e nel XVI di del detto mese fornirono quello che aveano cominciato.
18 Ils se rendirent alors chez le roi Ézékias: “Nous avons purifié, dirent-ils, toute la Maison de Yahvé, l’autel des holocaustes et tous ses accessoires, la table des pains et tous ses accessoires.18 E entrarono ad Ezechia re, e dissero a lui: noi abbiamo santificata tutta la casa di Dio, e l' altare (suo) dello olocausto, e le sue vasa e la mensa della proposizione con tutte le vasa sue,
19 Nous avons remis en ordre et purifié tous les objets que le roi Akaz avait mis au rebut durant son règne à cause de son impiété; ils sont maintenant devant l’autel.”19 e tutta la masserizia del tempio, la quale il re Acaz avea bruttata nel suo regno, poi che prevaricò; ed ecco che ogni cosa è posta dinanzi all'altare del Signore.
20 De bon matin, le roi Ézékias se leva, il réunit les chefs de la ville et monta à la Maison de Yahvé.20 E levandosi Ezechia re la mattina per tempo, raunò tutti gli prìncipi della città, e ascendeo alla casa di Dio.
21 On amena des taureaux, des béliers, des agneaux et des boucs - sept de chaque espèce - que l’on devait offrir en sacrifice de réparation pour le royaume, pour le Sanctuaire et pour Juda. Ensuite le roi ordonna aux prêtres, fils d’Aaron, d’offrir sur l’autel de Yahvé des holocaustes.21 E offerirono sette tori insieme, e sette montoni, e sette agnelli e sette becchi per lo peccato, per lo regno, per lo santuario, per Giuda; e disse ai figliuoli di Aaron sacerdoti, che gli offerissero sopra l'altare del Signore.
22 On immola des bœufs, des béliers et des agneaux et on en recueillit le sang pour en asperger l’autel.22 E uccisero i tori, e tolsero i sacerdoti il sangue, e isparsero sopra l'altare; e uccisero ancora i montoni, e il loro sangue sparsero sopra l'altare; e immolarono li agnelli, e isparsero il sangue sopra l'altare.
23 On fit alors avancer les bœufs devant le roi pour le sacrifice de réparation: il leur imposa les mains devant toute l’assemblée.23 E i becchi per lo peccato menarono dinanzi al re e a tutta la moltitudine; e puosero sopra loro le sue mani.
24 Les prêtres alors les immolèrent et ils versèrent le sang sur l’autel en sacrifice de réparation afin d’expier au nom de tout Israël; le roi avait en effet ordonné cet holocauste et ce sacrifice pour le péché pour tout Israël.24 E i sacerdoti gli sacrificarono, e isparsero il sangue loro sopra l'altare per il peccato di tutto Israel; però che il re avea comandato che fosse fatto sacrificio per lo peccato di tutto il popolo.
25 Il plaça les lévites dans la Maison de Yahvé avec les cymbales, les harpes et les lyres, selon les règlements de David, de Gad, le voyant du roi, et de Nathan, le prophète: ce que les prophètes avaient établi venait en réalité de Yahvé lui-même.25 E costituì i Leviti nella casa di Dio, con cimbali e salterii [e chitarre] secondo l'ordinazione di David re, e di Gad vidente e di Natan profeta; e questo fu per comandamento del Signore, per mano de' suoi profeti.
26 Les lévites prirent donc place avec les instruments de David et les prêtres avec les trompettes.26 E istettero i Leviti tenendo gli organi di David, e i sacerdoti le trombe.
27 Ézékias ordonna alors d’offrir l’holocauste sur l’autel, et lorsque l’on commença l’holocauste, le chant de Yahvé débuta également au son des trompettes, accompagné par les instruments de David, roi d’Israël.27 E comandò Ezechia, che offerissono lo olocausto sopra l'altare; e offerendosi gli olocausti cominciarono a laudare cantando al Signore, e sonare le trombe e diversi organi, li quali il re David avea apparecchiati per sonare.
28 Toute l’assemblée resta prosternée pendant que le chant retentissait et que l’on sonnait de la trompette: cela dura jusqu’à la fin de l’holocauste.28 E orando tutta la turba, li cantori e quelli che teneano le trombe istavano nell' officio loro, tanto che fossero compiuti gli olocausti.
29 L’holocauste terminé, le roi et tous ceux qui étaient avec lui s’agenouillèrent et se prosternèrent.29 Ed essendo finita la oblazione, incurvossi il re, e tutti quelli i quali erano con esso lui, e adorarono.
30 Le roi Ézékias et les chefs demandèrent alors aux lévites de louer Dieu par les paroles de David et d’Asaf le voyant. Ils le louèrent joyeusement, à genoux ou prosternés.30 E comandarono Ezechia e i prìncipi ai Leviti, che laudassero il Signore con parole di David e di Asaf vidente; i quali laudarono con grande letizia, e inginocchiatisi adorarono.
31 Alors Ézékias prit la parole et dit: “Vous vous êtes consacrés à Yahvé, venez donc offrir à la Maison de Yahvé des sacrifices d’action de grâces.” L’assemblée présenta des sacrifices de communion et d’action de grâces, et tous ceux qui le voulaient amenèrent généreusement des holocaustes.31 Ed Ezechia aggiunse questo: avete voi empiute le vostre mani al Signore, appressatevi e offerite vittime e laude nella casa del Signore. E tutta la moltitudine offerirono vittime, olocausti e laude divotamente.
32 L’assemblée présenta pour l’holocauste à Yahvé 70 bœufs, 100 béliers, 200 agneaux.32 Il numero degli olocausti, li quali offerse la moltitudine, fu questo: LXX tori, C montoni, CC agnelli.
33 600 bœufs et 3 000 moutons furent offerts et consacrés.33 E sacrificarono al Signore secento buoi e III milia pecore.
34 Mais les prêtres n’étaient pas assez nombreux pour immoler tous les holocaustes; leurs frères, les lévites, les aidèrent jusqu’à la fin de la besogne, jusqu’à ce que les prêtres soient purifiés. En effet, les lévites avaient été plus zélés que les prêtres, pour se purifier.34 I sacerdoti erano pochi, e non erano sufficienti a sacrificare gli olocausti; e però i loro fratelli Leviti gli andarono aiutarli, tanto che fu fornita l'opera, e furono santificati i pontefici; però che i Leviti si santificavano per più leggiero modo, che i sacerdoti.
35 Il y eut beaucoup de victimes à brûler en holocauste, sans compter les graisses des sacrifices de communion et les libations des holocaustes. C’est ainsi que le service de la Maison de Yahvé fut rétabli.35 Onde gli olocausti furono molti, e grasso di pacifichi, e libamenti degli olocausti; e fu compiuto il coltivamento della casa di Dio.
36 Ézékias et tout le peuple étaient heureux de ce que Dieu avait réalisé pour le peuple, car tout s’était fait rapidement.36 E rallegrossi Ezechia, e tutto il popolo con esso lui, del ministerio di Dio ch' era fornito; però che di subito gli era piaciuto che questo si facesse.