Scrutatio

Domenica, 9 giugno 2024 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 25


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Amasias devint roi à l’âge de 25 ans et il régna 29 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Yohaddan, elle était de Jérusalem.1 Amasias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joadá, e era de Jerusalém.
2 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé, mais non sans quelques faiblesses.2 Fez o bem aos olhos do Senhor, mas não com um coração inteiramente devotado.
3 Lorsqu’il eut bien en main le pouvoir, il tua les serviteurs qui avaient mis à mort le roi, son père.3 Desde que se sentiu seguro de seu poder real, mandou matar aqueles servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Mais il ne mit pas à mort leurs fils, selon le commandement de la Loi de Yahvé où il est écrit: “Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils et les fils ne mourront pas pour les pères: chacun mourra pour son propre péché.”4 Mas não mandou matar os filhos deles, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, onde o Senhor ordena: Os país não serão mortos por seus filhos, nem os filhos por seus pais: cada um morrerá por seu próprio pecado.
5 Amasias rassembla les hommes de Juda et les organisa par familles, avec des chefs de mille et des chefs de cent, dans tout le territoire de Juda et de Benjamin. Il recensa tous ceux de plus de 20 ans; il trouva 300 000 hommes de guerre portant la lance et le bouclier et entraînés au combat.5 Amasias reuniu os homens de Judá e os dividiu por famílias com os chefes de milhares e os chefes de centenas, para todo o Judá e todo o Benjamim. Fez o recenseamento. deles a partir da idade de vinte anos para cima e encontrou trezentos mil homens escolhidos, aptos para o serviço, e capazes de carregar lança e escudo.
6 Pour 100 talents d’argent il loua en Israël 100 000 soldats entraînés.6 Em seguida, recrutou ao seu soldo por cem talentos de prata, cem mil valentes guerreiros de Israel.
7 Mais un homme de Dieu vint le trouver et lui dit: “Ô roi! Ne prends pas avec toi une armée d’Israël: Yahvé n’est pas avec Israël, avec tous ces fils d’Éphraïm!7 Mas um homem de Deus veio-lhe ao encontro. "Ó rei, disse ele, não é preciso que o exército de Israel te acompanhe, porque o Senhor não está com Israel, com esses filhos de Efraim.
8 Si tu la prends, Dieu te fera trébucher devant l’ennemi, même si tu es courageux au combat: Dieu seul est la force qui vient en aide ou qui fait trébucher!”8 Vai sozinho; age e sê valente no combate; de outra forma Deus te deixará cair diante do inimigo, pois ele tem o poder de socorrer ou de abater."
9 Amasias répondit à l’homme de Dieu: “Que vais-je faire des 100 talents que j’ai donnés pour cette armée d’Israël?” L’homme de Dieu lui dit: “Yahvé a de quoi te donner beaucoup plus que cela.”9 Disse Amasias ao homem de Deus: "Mas que farei então com respeito aos cem talentos que dei às tropas israelitas?" - O Senhor respondeu o homem de Deus, tem para dar-te mais do que isso."
10 Amasias laissa donc de côté l’armée qui était venue d’Éphraïm et la renvoya chez elle, mais ces hommes étaient furieux contre Juda et ils s’en retournèrent chez eux rouges de colère.10 Amasias licenciou, pois, e enviou de volta para a sua terra a tropa de efraimitas que tinha vindo a ele. Mas apoderou-se deles uma viva irritação contra Judá e eles retomaram furiosos para as suas casas.
11 Plein d’ardeur, Amasias emmena son peuple et gagna la vallée du Sel; il écrasa là 10 000 hommes parmi les fils de Séïr.11 Amasias, cheio de confiança, foi com seu exército para o vale do Sal, onde ?matou dez mil seiritas.
12 Les Judéens ramenèrent 10 000 prisonniers et les conduisirent au sommet de La Roche; du sommet de La Roche, ils les jetèrent en bas où tous se brisèrent.12 Os filhos de Judá tinham capturado dez mil homens vivos; conduziram-nos ao alto de um rochedo, de onde os precipitaram, e todos ficaram despedaçados.
13 Pendant ce temps, les mercenaires qu’Amasias avait renvoyés sans leur permettre d’aller avec lui au combat, se jetèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon; ils massacrèrent 3 000 hommes et emportèrent un grand butin.13 Entretanto, os homens da tropa que Amasias tinha licenciado, não os deixando ir para a guerra com ele, saquearam as cidades de Judá desde Samaria até Betoron. Mataram três mil homens e levaram um considerável despojo.
14 Au retour de sa campagne contre les Édomites, Amasias rapporta les dieux des gens de Séïr. Il en fit ses propres dieux, il se prosterna devant eux et fit fumer de l’encens.14 Tendo voltado para casal depois da derrota dos edomitas, Amasias, que tinha trazido os deuses dos seiritas, fez deles seus próprios deuses; prostrou-se diante deles, queimando-lhes incenso.
15 Yahvé se mit en colère contre Amasias et lui envoya un prophète pour lui dire: “Pourquoi t’es-tu adressé aux dieux de ce peuple: ils n’ont même pas été capables de le sauver de ta main?”15 Inflamou-se por isso a ira do Senhor contra ele; enviou-lhe um profeta, que lhe disse: "Por que foste procurar esses deuses estranhos, que não foram capazes de salvar seu povo de tua mão?"
16 Mais le roi répondit à ces paroles: “Est-ce que nous t’avons choisi comme conseiller du roi? Garde tes réflexions pour toi, ou bien veux-tu que l’on te frappe?” Le prophète se tut, mais non sans ajouter: “Après avoir fait cela, tu n’as pas écouté mon avertissement; je vois donc que Dieu a décidé ta perte.”16 Enquanto lhe falava o profeta, Amasias lhe disse: "Foste tu nomeado conselheiro cio rei? Vai-te embora, se não queres que eu te mate!" O profeta retirou-se, dizendo: "Sei que Deus decretou tua perda, porque te portaste mal e não queres ouvir minha advertência."
17 Après avoir pris conseil, Amasias roi de Juda envoya dire à Joas fils de Yoacaz, fils de Jéhu, roi d’Israël: “Viens te mesurer avec moi!”17 Houve um conselho, depois do qual Amasias mandou dizer a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel: "Vem, para que nos vejamos face a face." Joás, rei de Israel, mandou responder a Amasias, rei de Judá:
18 Joas, roi d’Israël envoya dire à Amasias, roi de Juda: “L’épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: ‘Donne ta fille pour qu’elle soit l’épouse de mon fils.’ Mais une bête sauvage du Liban passa, qui piétina l’épine.18 "O espinho do Líbano mandou dizer ao cedro do Líbano: Dá tua filha por esposa a meu filho. Mas os animais selvagens do Líbano passaram e pisaram o espinho.
19 Tu te dis: ‘J’ai écrasé Édom’, et tu en es très fier. Reste donc chez toi, pourquoi attirer le malheur et la ruine sur toi, et sur Juda avec toi?”19 Dizes que derrotaste os edomitas, e teu coração se enche de orgulho. Vamos! Fica em casa. Por que correres tu à frente do perigo, arriscando-te a uma empresa que te perderá a ti e Judá contigo?"
20 Mais Amasias n’écouta pas. Cela venait de Dieu, il voulait les livrer parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.20 Mas Amasias nada quis ouvir. Era o efeito de uma disposição divina, a fim de que fossem entregues a seus inimigos, eles que tinham adorado os deuses de Edoin.
21 Joas roi d’Israël monta donc et ils se mesurèrent, lui et Amasias roi de Juda, à Beth-Chémech, dans le territoire de Juda.21 Joás, rei de Israel, pôs-se a caminho; encontraram-se ele e Amasias, rei de Judá, em Betsames, que está em Judá.
22 Juda fut battu par Israël et chacun s’enfuit vers sa tente.22 Judá foi vencido por Israel, e cada um fugiu para sua tenda.
23 Joas roi d’Israël fit prisonnier à Beth-Chémech Amasias roi de Juda, fils de Joas, fils d’Okozias. Il l’emmena à Jérusalem et il abattit le rempart de Jérusalem sur une centaine de mètres, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte de l’Angle.23 Joás, rei de Israel, aprisionou, em Betsames, Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias. Mandou-o para Jerusalém e abriu na muralha uma brecha de quatrocentos côvados, desde a porta de Efraim até a porta do ângulo.
24 Il ramassa tout l’or, tout l’argent et tout le mobilier qui se trouvaient dans la Maison de Dieu, chez Obed-Édom; il prit les trésors du palais royal et des otages, puis il repartit à Samarie.24 Apoderou-se de todo o ouro e prata, assim como dos utensílios que se encontravam no templo, em casa de Obededom e nos tesouros do palácio real; e retornou a Samaria, levando reféns.
25 Amasias fils de Joas, roi de Juda, vécut encore 15 ans après la mort de Joas fils de Yoacaz, roi d’Israël.25 Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda quinze anos depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel.
26 Le reste des actes d’Amasias depuis les premiers jusqu’aux derniers, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Rois de Juda et d’Israël?26 O resto dos atos de Amasias, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Après l’époque où Amasias s’écarta de Yahvé, une conspiration s’organisa contre lui à Jérusalem; il prit la fuite pour Lakish, mais on le poursuivit jusqu’à Lakish, et là il fut mis à mort.27 Depois que Amasias se desviou do Senhor, tramou-se contra ele em Jerusalém uma conspiração, e ele fugiu para Laquis. Perseguiram-no, porém, até lá e o mataram.
28 On le ramena avec des chevaux, et on l’enterra avec ses pères dans la Cité de David.28 Transportaram-lhe o corpo em cima de cavalos, e sepultaram-no com seus pais na cidade de Judá.